Apocalipse 12

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niꞌr blaꞌ lahui yehuaꞌ yubá tu le nac bëꞌtsca, buluíꞌ launu ngul nácunu le nac ca gbidz, len zoa zxan níꞌanu beoꞌ. Dxia icjnu tu breguiꞌ ga dxiacbaꞌ chinnu bölj yeníꞌ.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ngul ni chzoa soabiꞌ biꞌidauꞌ queënu, rbö́dxyaꞌanu le rdiaꞌ lëꞌnu, rzacaꞌ rguiꞌnu le ruzoanu‑biꞌ biꞌidauꞌ queënu.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Niꞌr blaꞌ lahui yehuaꞌ yubá yetú le nac bëꞌ, buluíꞌ laubaꞌ tubaꞌ bël zxön xtsniꞌ, nacbaꞌ xna guiꞌz len dxia gadx icjbaꞌ len chi luzbaꞌ len dxia tu breguiꞌ tu tu icjbaꞌ naꞌ.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Len xbanbaꞌ guꞌyjbaꞌ tu cuia tsa tu tsonn cuia bölj luzxbá len gruꞌnbaꞌ leycbaꞌ luyú. Gzuibaꞌ bël zxön xtsniꞌ naꞌ launu ngul naꞌ chzoa soabiꞌ biꞌidauꞌ queënu, zoabaꞌ sinaꞌ gágubaꞌ‑biꞌ biꞌidauꞌ queënu naꞌ ca galjbiꞌ naꞌ.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Buzoanu‑biꞌ tubiꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ ral‑laꞌ gna béꞌibiꞌ yúguꞌtë yödz len tu xuyág guia. Laꞌ bucuittëꞌ‑biꞌ Dios biꞌidauꞌ queënu naꞌ, buchisëꞌ‑biꞌ ga niꞌ zoaczëꞌ Lëꞌ, röꞌë latj blau ga naꞌ rna bëꞌë.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Buzxundjnu ngul naꞌ, zeajnu lu latj caꞌz, ga niꞌ chnupë́ꞌë queënu latj Dios. Niꞌ lugahuëꞌ‑nu gdu ca chinnu gayuáꞌ yu tsonnlalj dza.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Gdöd glac lë ni, guctsca gdil‑l yehuaꞌ yubá. Guladíl‑lenëꞌ‑baꞌ bël zxön xtsniꞌ naꞌ gbaz laꞌy blau lëꞌ Miguel len yuguꞌ gbaz laꞌy daꞌquëꞌ lëꞌ. Guladíl‑l bël zxön naꞌ len gbaz xöhuiꞌ daꞌgac lëbaꞌ
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 san cutu guluxícj lu gdil‑l naꞌ. Qui lë ni naꞌ cutur bdzöli xlatjgac yehuaꞌ yubá.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Cni guc, gularuꞌnëꞌ‑baꞌ niꞌl bël zxön xtsniꞌ naꞌ, nacbaꞌ bël naꞌ zoabaꞌ dza niꞌtë, lëbaꞌ tuꞌ xöhuiꞌ len Satanás, nu naꞌ rziꞌ yeꞌi yúguꞌtë bunách yödzlyú. Gularuꞌnëꞌ tuꞌ xöhuiꞌ yödzlyú, dzaggac lei gbaz xöhuiꞌ naꞌ daꞌgac lei.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Niꞌr byöndaꞌ tu chiꞌi ruiꞌ zidzj didzaꞌ yehuaꞌ yubá, rna: “Naꞌa chbdxin dza nuluꞌë lahui yöl‑laꞌ ruslá nunëꞌ, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ, len le rna bëꞌë Dios, lencaꞌ le rna bëꞌë Cristo, le chgularuꞌnëꞌ niꞌl nu naꞌ buquí yuguꞌ böchiꞌ lzaꞌruꞌ. Rël len të dza buquí lequëꞌ lahuëꞌ Dios queëruꞌ.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Guluxicjëꞌ nu naꞌ böchiꞌ lzaꞌruꞌ ni, le gulugunëꞌ dxin xchönëꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ queëꞌ Dios, len le gulugunëꞌ dxin didzaꞌ naꞌ glunëꞌ lnaꞌ lau queëꞌ. Cutu gluiꞌ ládxiꞌquëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán quequëꞌ san glatiëꞌ.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Qui lë ni naꞌ gac yöl‑laꞌ rudziji yehuaꞌ yubá. Gul‑dziji lbiꞌiliꞌ, zoaliꞌ niꞌ. Bicaꞌ bayechiꞌ lbiꞌiliꞌ zoaliꞌ yödzlyú len lu nis zxön, le chbötj tuꞌ xöhuiꞌ bdxin ga zoaliꞌ. Rleytsqui tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ le chráquibeꞌi yetú chiꞌz dë latj qui.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Catiꞌ gúquibeꞌibaꞌ bël zxön xtsniꞌ naꞌ chgularuꞌnëꞌ‑baꞌ luyú, niꞌr yajsóa réguꞌbaꞌ‑nu ngul naꞌ buzoanu‑biꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ naꞌ queënu.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Niꞌr Dios bëꞌë‑nu ngul naꞌ chop xilbaꞌ bsiaꞌ nacgac zxön quië gac sunu, gcuitnu ga naꞌ zoabaꞌ bël zxön xtsniꞌ naꞌ, gdxinnu xlatjnu lu latj caꞌz. Niꞌ lugahuëꞌ‑nu gdu tsonn iz yu gatsj.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Zacaꞌ cúdzuꞌlnu gubbaꞌ nis zil bël zxön xtsniꞌ naꞌ, guc ca tu nis yegu, gúꞌnibaꞌ guaꞌtë ngul naꞌ.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Niꞌr guclen ngul naꞌ luyú, gyalj luyú naꞌ len güiꞌi nis yegu naꞌ gubbaꞌ bël zxön xtsniꞌ naꞌ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Niꞌr gléytsquibaꞌ‑nu ngul naꞌ bël zxön xtsniꞌ naꞌ, gyeajbaꞌ yajtíl‑lenbaꞌ nup nagaꞌngac queënu zxiꞌn xsoanu, nup naꞌ tun ca rna le gna bëꞌë Dios, len nazíꞌ lu naꞌgac le nunëꞌ lnaꞌ lau Jesucristo.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.