2 Pedro 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nedaꞌ, Simón Pedro, nacaꞌ huen dxin queëꞌ Jesucristo, len gbaz nasölëꞌë Lëꞌ. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, réjlëꞌliꞌ Jesús. Tuz ca zácaꞌgac yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëliꞌ Lëꞌ len yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëtuꞌ Lëꞌ. Dios benëꞌ ga réjlëꞌliꞌ Lëꞌ le nacczëꞌ tsahuiꞌ, len le naquëꞌ tsahuiꞌ caꞌ Xanruꞌ Jesucristo, Nu naꞌ ruslá rëꞌu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Dios gunëꞌ ga gataꞌ gdu queëliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ, len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ le núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Dios lencaꞌ Xanruꞌ Jesús.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Lu yöl‑laꞌ huac zxön queëꞌ, Dios chbennëꞌ queëruꞌ yúguꞌtë le rquíniruꞌ quië gataꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, len quië gacruꞌ baꞌa ladxiꞌ, le núnbëꞌruꞌ Nu naꞌ bulídz rëꞌu quië gataꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ len le nac dxiꞌa queëꞌ.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Le runëꞌ cni, benëꞌ ga gac uziꞌruꞌ xbey yuguꞌ le zxön len le nac dxiꞌa gzxiꞌ lu nëꞌë gunnëꞌ queëruꞌ, atiꞌ le nac cni nularuꞌ lu le cunác dzöꞌ yödzlyú ni le taꞌzë́ ládxiꞌgac le cunác bunách, quië gacruꞌ ca naquëꞌ Lëczëꞌ Dios.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ réjlëꞌliꞌ Cristo, gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gacliꞌ dxiꞌi ladxiꞌ. Chquiꞌ chnacliꞌ dxiꞌi ladxiꞌ, gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gataꞌ caꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Chquiꞌ napliꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni, gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gna beꞌi cuinliꞌ, len chquiꞌ rna beꞌi cuinliꞌ, gul‑cö́z zxön ladxiꞌ, len chquiꞌ rbözliꞌ zxön ladxiꞌ, gul‑zóa baꞌa ladxiꞌ.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Chquiꞌ zoaliꞌ baꞌa ladxiꞌ, gul‑dxíꞌi lzaꞌliꞌ, len chquiꞌ nadxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ, gul‑dxíꞌi caꞌ yúguꞌtë bunách.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Chquiꞌ cni runliꞌ, len zeaj racr gdu ca runliꞌ cni, lë ni gun ga cugác daduz yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëliꞌ Lëꞌ, atiꞌ tseaj gacr gdu ca núnbëꞌliꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ Jesucristo.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nu bönniꞌ cutu ruiꞌ ladxëꞌë gunëꞌ cni, naquëꞌ ca bönniꞌ nachúl nanitiëꞌ, le chgul ladxëꞌë bunëꞌ lëꞌ dxiꞌa Cristo, bugǘëꞌ yuguꞌ dul‑laꞌ gbaguëꞌë zíꞌatël.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, ral‑laꞌ güiꞌtër ládxiꞌliꞌ gáquibeꞌiliꞌ bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios len gröczëꞌ lbiꞌiliꞌ. Chquiꞌ gunliꞌ cni, cutu caꞌ gchixi gníguiliꞌ.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Cni gac, gdu ladxëꞌë Dios gunnzëꞌ lbiꞌiliꞌ latj tsazliꞌ ga rna bë́ꞌteczëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, Nu ruslá rëꞌu.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Qui lë ni naꞌ gúnteczaꞌ ga tsajneyliꞌ yuguꞌ lë ni zal‑laꞌ chnö́ziczliꞌ lei len rugunliꞌ dxin le nac gdutë li naꞌ chgzxiꞌ lu naꞌliꞌ.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Runi nedaꞌ ral‑laꞌ uspanaꞌ ládxiꞌliꞌ ca nacgac lë ni tsal ni zoaꞌ nabanaꞌ.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Ral‑laꞌ gunaꞌ cni le nözdaꞌ ziꞌa gatiaꞌ. Xanruꞌ Jesucristo chgudxczëꞌ nedaꞌ gac cni quiaꞌ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Qui lë ni naꞌ güiꞌtsca ladxaꞌa gunaꞌ ga tsajnéyteczliꞌ yuguꞌ lë ni töd gatiaꞌ.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Cutu bë́ꞌlentuꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ rdaz lu yöl‑laꞌ sinaꞌ queëtuꞌ, catiꞌ buzéjniꞌtuꞌ lbiꞌiliꞌ ca ral‑laꞌ gdxin dza huödëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, napëꞌ yöl‑laꞌ uná bëꞌ zxön. Netuꞌ bléꞌicztuꞌ yöl‑laꞌ zxön queëꞌ.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Bléꞌituꞌ Lëꞌ catiꞌ benëꞌ Lëꞌ ba laꞌn Xuzruꞌ Dios len gluꞌë Lëꞌ yöl‑laꞌ zxön, atiꞌ byön chiꞌë Dios, bruj latj yeníꞌ queëꞌ, gnëꞌ: “Nu ni nac Zxiꞌnaꞌ. Nadxiꞌidaꞌ Lëꞌ len rdzag ladxaꞌa Lëꞌ.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Netuꞌ byö́nicztuꞌ chiꞌë naꞌ bruj yehuaꞌ yubá catiꞌ niꞌ gzóalentuꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ lu guiꞌa laꞌy.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Lë naꞌ guc, nac bëꞌtsca nactë didzaꞌ gluꞌë bönniꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌliꞌ didzaꞌ naꞌ, le nac ca tu guiꞌ ruzeníꞌ tu ga nac chul ga gdxintë dza uzeníꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ Nu naꞌ nac ca bölj usíl queëruꞌ.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Lë ni runtsca bayúdx tséjniꞌliꞌ: “Nutu nu bönniꞌ, racz queëꞌ cutu gac usedxëꞌ didzaꞌ bëꞌë bönniꞌ uláz queëꞌ Dios.”
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Yuguꞌ didzaꞌ gluꞌë bönniꞌ uláz queëꞌ Dios cutu caꞌ gluꞌë le glëꞌncznëꞌ, san gluꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios le buchiziëꞌ lei icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.