2 João 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nedaꞌ, bönniꞌ gul run chiꞌa bunách queëꞌ Cristo, rugapaꞌ liꞌ Dios, ngul rö queëꞌ Dios, tsazxö́n len yúguꞌtë zxiꞌnuꞌ. Nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ le núnbëꞌruꞌ le nac gdutë li, len clëg nedaꞌz, san lëzcaꞌ taꞌdxíꞌi lbiꞌiliꞌ yúguꞌtë nup chnúnbëꞌgac le nac gdutë li.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Nadxiꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ le núnbëꞌruꞌ le nac gdutë li, le zóalentecz rëꞌu.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Rnabaꞌ lahuëꞌ Dios Xuz len Xanruꞌ Jesucristo, Zxiꞌnczëꞌ Dios, uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ, len huechiꞌ ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ, len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ le núnbëꞌliꞌ le nac gdutë li len nadxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Budzíjitsquidaꞌ catiꞌ byöndaꞌ tunbiꞌ zxiꞌnuꞌ ca nac le nac gdutë li, le tunbiꞌ ca naꞌ gna béꞌinëꞌ rëꞌu Dios Xuz.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Naꞌa, rátaꞌyuaꞌ lauꞌ, nguldauꞌ, gunuꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ. Cutu ruzujaꞌ quiuꞌ lu guich tu zxba cub. Ruzujaꞌ laꞌ leyz lë naꞌ gna béꞌinëꞌ rëꞌu dza niꞌtë, gnëꞌ ral‑laꞌ gdxiꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Cni nac bëꞌ nadxíꞌiruꞌ‑nëꞌ Dios. Nac cni chquiꞌ runruꞌ ca rna le gna béꞌinëꞌ rëꞌu. Lë naꞌ gna béꞌinëꞌ rëꞌu nac quië gdxiꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ ca naꞌ chbyö́niliꞌ dza niꞌtë.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Lë ni rguíxjöiꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ, le chtaꞌdá yödzlyú ni zian nup taꞌzíꞌ yëꞌ, nup naꞌ cutaꞌzíꞌ lu naꞌgac ca bidëꞌ Jesucristo, guquëꞌ gdu bunách. Nu naꞌ run cni, nac nu rziꞌ yëꞌ len nu rdáꞌbagaꞌ Cristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cui unitliꞌ le nadél‑liꞌliꞌ le benliꞌ xchinëꞌ Cristo, san gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ gdél‑liꞌliꞌ gdutë le ral‑laꞌ siꞌliꞌ lu nëꞌë Dios.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Nútiꞌtëz nu rguel‑laꞌ nöz yubl len rucáꞌn xtidzëꞌë Cristo, cutu zóalenëꞌ nu naꞌ Dios. Nu daꞌtecz xtidzëꞌë Cristo, zóalenëꞌ nu naꞌ Dios Xuz lencaꞌ Zxiꞌnëꞌ.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Chquiꞌ nútiꞌtëz nu zaꞌ ga zoaliꞌ, len rusëdi zxba yubl, cutu ulë́biliꞌ lidxliꞌ nu naꞌ, len cutu guiëliꞌ lei: “Gyuꞌu len netuꞌ.”
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Nu rë lei: “Gyuꞌu len netuꞌ”, run tsazxö́n lei ca nac le cunác run nu naꞌ.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Zal‑laꞌ le zian ral‑laꞌ uzujaꞌ queëliꞌ lu guich, cutu rëꞌndaꞌ uzujaꞌ yúguꞌtë lu guich. Runaꞌ löz guidaꞌ ga zoaliꞌ, atiꞌ güiꞌruꞌ didzaꞌ yalj lulu, quië gac udzíjiruꞌ gdu ládxiꞌruꞌ.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Tuꞌgapbiꞌ Dios liꞌ zxiꞌnnu ngul zxiluꞌ, ngul rö queëꞌ Dios. Caꞌ gac.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.