2 Coríntios 8
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rë́ꞌnituꞌ quíxjöiꞌtuꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac le buzáꞌ ladxëꞌë Dios quegac yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo luyú Macedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Zal‑laꞌ szxöni gulazacaꞌ gulaguiꞌë lu yuguꞌ le gzxiꞌ bëꞌ lequëꞌ, szxö́nitër guludzijnëꞌ len gdu ládxiꞌquëꞌ gulunödzjëꞌ szxöni zal‑laꞌ nacquëꞌ bunách yechiꞌ.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Nedaꞌ runaꞌ lnaꞌ lau quequëꞌ, gdu ládxiꞌquëꞌ gulunödzjëꞌ yúguꞌtë tsca gulazáquiꞌnëꞌ, len gulunödzjrëꞌ tsca gulazáquiꞌnëꞌ.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Bayúdx gulanabnëꞌ netuꞌ len szxöni glátaꞌyuëꞌ lautuꞌ güiꞌtuꞌ lequëꞌ latj tsazxö́n len netuꞌ láclenëꞌ bö́chiꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Glunrëꞌ ca guqui icjtuꞌ lunëꞌ, le guludö́d cuinquëꞌ ziꞌal lu nëꞌë Xanruꞌ lencaꞌ lu naꞌtuꞌ netuꞌ, le nac le rdzag ladxëꞌë Dios.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Qui lë ni naꞌ gnábituꞌ‑biꞌ biꞌi Tito udx gunbiꞌ xchinbiꞌ ga niꞌ zoaliꞌ, utubbiꞌ dumí runödzjliꞌ lu yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëliꞌ, ca naꞌ gzu laubiꞌ benbiꞌ ziꞌal.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Nacliꞌ blau ca nac yúguꞌtë le runliꞌ, ca réjlëꞌliꞌ Cristo, len ca réjniꞌliꞌ, len ca ruzéjniꞌliꞌ bunách, len ca ruiꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ, lencaꞌ ca nadxiꞌiliꞌ netuꞌ. Lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ gacliꞌ blau ca gáclenliꞌ lzaꞌliꞌ, lu yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëliꞌ bi unödzjliꞌ quequëꞌ.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Cutu rna béꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ cni. Ruꞌa didzaꞌ ca tun yelaꞌgac bunách, tuꞌnö́dzj gdu ládxiꞌgac, quië gunaꞌ ga gunliꞌ le gac bëꞌ nac gdu ca nadxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Nö́ziczliꞌ le buzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Xanruꞌ Jesucristo. Bléꞌinëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ san quië gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ böaquëꞌ yechiꞌ quië gataꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ, le guquëꞌ Lëꞌ yechiꞌ.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Cni runi neda: Dxiꞌar gac queëliꞌ udx gunliꞌ lë naꞌ gzu lauliꞌ runliꞌ chguc tu iz. Gucliꞌ blau, clëgz ca bunödzjliꞌ, san lëzcaꞌ ca gúꞌniliꞌ unödzjliꞌ.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Naꞌa, gdu ládxiꞌliꞌ gul‑syúdx gunliꞌ lë naꞌ gzu lauliꞌ runliꞌ, gdu ládxiꞌliꞌ bunödzjliꞌ. Gul‑nö́dzj naꞌa tsca sáquiꞌliꞌ.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Chquiꞌ rë́ꞌniliꞌ bi unödzjliꞌ, Dios runëꞌ ba laꞌn le runödzjliꞌ tsca nac le dëz queëliꞌ. Cutu rnabëꞌ unödzjrliꞌ tsca le dëz queëliꞌ.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Cutu rëꞌndaꞌ gunaꞌ ga unödzjliꞌ le gaclen yezicaꞌ bunách ga gdxintë yadzj queëliꞌ.
13 — ausente —
14 Rëꞌndaꞌ gac tuz ca dë queëliꞌ, len quequëꞌ. Naꞌa szxöni dë queëliꞌ le gac unödzjliꞌ quië bi gataꞌ quegac nup niꞌ ryadzj quequëꞌ. Niꞌr catiꞌ bi yadzj queëliꞌ, lequëꞌ huac bi lunödzjëꞌ queëliꞌ quië cni gac tuz ca dë queëliꞌ len quequëꞌ yúguꞌtëliꞌ.
14 — ausente —
15 Lëzcaꞌ cni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Nu naꞌ butúb szxöni, cutu bugáꞌn qui, atiꞌ nu naꞌ butúb latiꞌz, cutu byadzj qui.”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Xclenëꞌ Dios, Lëꞌ benëꞌ ga ruiꞌ ládxiꞌbiꞌ lbiꞌiliꞌ biꞌi Tito ca naꞌ ruiꞌ ladxaꞌa lbiꞌiliꞌ nedaꞌ.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Clëgz runbiꞌ ca rna xtidzaꞌa bi gnabdaꞌ‑biꞌ, san le ruiꞌ ládxiꞌczbiꞌ lbiꞌiliꞌ, racz queëbiꞌ gúꞌnibiꞌ tsajyubiꞌ lbiꞌiliꞌ.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Rsö́laꞌtuꞌ‑nëꞌ tsazxö́n len lëbiꞌ bö́chiꞌruꞌ naꞌ tun lëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë cöꞌ bunách queëꞌ Cristo, le runëꞌ dxiꞌa dxin qui didzaꞌ dxiꞌa.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Yetú caꞌ, gulabö́ bönniꞌ ni yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo quië tséajlenëꞌ tsazxö́n netuꞌ guaꞌtuꞌ lë naꞌ runödzjliꞌ quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Xanruꞌ, len gac bëꞌ caꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ lzaꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Cni gac, gunëꞌ netuꞌ tsazxö́n quië nutu nu bi gac gnë queëtuꞌ ca rúnlentuꞌ dumí naꞌ runödzjliꞌ szxöni, le gaclen bunách yechiꞌ.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Ruiꞌ ládxiꞌtuꞌ guntuꞌ le nac dxiꞌa, clëgz lahuëꞌ Xanruꞌ, san lëzcaꞌ laugac bunách.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Rsö́laꞌtuꞌ‑nëꞌ caꞌ tsazxö́n len lequëꞌ yetúëꞌ bö́chiꞌruꞌ, zian lzu gzxiꞌ bëꞌtuꞌ lëꞌ, atiꞌ nac bëꞌ rëꞌnnëꞌ gáclenëꞌ rëꞌu gdu ladxëꞌë. Yetú caꞌ, le ruzxöni ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ, rë́ꞌntërnëꞌ caꞌ gáclenëꞌ rëꞌu lu dxin ni.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Chquiꞌ nu bi gnab ca nacbiꞌ biꞌi Tito, nacbiꞌ lzaꞌa, rúnlenbiꞌ nedaꞌ tsazxö́n dxin quië gáclentuꞌ lbiꞌiliꞌ. Chquiꞌ nu bi gnab ca nacquëꞌ yezícaꞌrëꞌ bö́chiꞌruꞌ naꞌ, nasö́laꞌgac lequëꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo, atiꞌ tunëꞌ ga gac queëꞌ Cristo yöl‑laꞌ ba.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Gul‑gún ga gac bëꞌ nadxiꞌiliꞌ lequëꞌ quië láquibeꞌi runliꞌ cni yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo, len laꞌnözi nac gdutë li didzaꞌ dxiꞌa ruiꞌtuꞌ ca nac queëliꞌ.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.