2 Coríntios 8
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rë́ꞌnituꞌ quíxjöiꞌtuꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac le buzáꞌ ladxëꞌë Dios quegac yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo luyú Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Zal‑laꞌ szxöni gulazacaꞌ gulaguiꞌë lu yuguꞌ le gzxiꞌ bëꞌ lequëꞌ, szxö́nitër guludzijnëꞌ len gdu ládxiꞌquëꞌ gulunödzjëꞌ szxöni zal‑laꞌ nacquëꞌ bunách yechiꞌ.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Nedaꞌ runaꞌ lnaꞌ lau quequëꞌ, gdu ládxiꞌquëꞌ gulunödzjëꞌ yúguꞌtë tsca gulazáquiꞌnëꞌ, len gulunödzjrëꞌ tsca gulazáquiꞌnëꞌ.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Bayúdx gulanabnëꞌ netuꞌ len szxöni glátaꞌyuëꞌ lautuꞌ güiꞌtuꞌ lequëꞌ latj tsazxö́n len netuꞌ láclenëꞌ bö́chiꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Glunrëꞌ ca guqui icjtuꞌ lunëꞌ, le guludö́d cuinquëꞌ ziꞌal lu nëꞌë Xanruꞌ lencaꞌ lu naꞌtuꞌ netuꞌ, le nac le rdzag ladxëꞌë Dios.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Qui lë ni naꞌ gnábituꞌ‑biꞌ biꞌi Tito udx gunbiꞌ xchinbiꞌ ga niꞌ zoaliꞌ, utubbiꞌ dumí runödzjliꞌ lu yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëliꞌ, ca naꞌ gzu laubiꞌ benbiꞌ ziꞌal.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Nacliꞌ blau ca nac yúguꞌtë le runliꞌ, ca réjlëꞌliꞌ Cristo, len ca réjniꞌliꞌ, len ca ruzéjniꞌliꞌ bunách, len ca ruiꞌ ládxiꞌliꞌ lzaꞌliꞌ, lencaꞌ ca nadxiꞌiliꞌ netuꞌ. Lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ gacliꞌ blau ca gáclenliꞌ lzaꞌliꞌ, lu yöl‑laꞌ dxiꞌi ladxiꞌ queëliꞌ bi unödzjliꞌ quequëꞌ.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Cutu rna béꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ gunliꞌ cni. Ruꞌa didzaꞌ ca tun yelaꞌgac bunách, tuꞌnö́dzj gdu ládxiꞌgac, quië gunaꞌ ga gunliꞌ le gac bëꞌ nac gdu ca nadxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Nö́ziczliꞌ le buzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Xanruꞌ Jesucristo. Bléꞌinëꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ san quië gáclenëꞌ lbiꞌiliꞌ böaquëꞌ yechiꞌ quië gataꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ, le guquëꞌ Lëꞌ yechiꞌ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Cni runi neda: Dxiꞌar gac queëliꞌ udx gunliꞌ lë naꞌ gzu lauliꞌ runliꞌ chguc tu iz. Gucliꞌ blau, clëgz ca bunödzjliꞌ, san lëzcaꞌ ca gúꞌniliꞌ unödzjliꞌ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Naꞌa, gdu ládxiꞌliꞌ gul‑syúdx gunliꞌ lë naꞌ gzu lauliꞌ runliꞌ, gdu ládxiꞌliꞌ bunödzjliꞌ. Gul‑nö́dzj naꞌa tsca sáquiꞌliꞌ.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Chquiꞌ rë́ꞌniliꞌ bi unödzjliꞌ, Dios runëꞌ ba laꞌn le runödzjliꞌ tsca nac le dëz queëliꞌ. Cutu rnabëꞌ unödzjrliꞌ tsca le dëz queëliꞌ.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Cutu rëꞌndaꞌ gunaꞌ ga unödzjliꞌ le gaclen yezicaꞌ bunách ga gdxintë yadzj queëliꞌ.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Rëꞌndaꞌ gac tuz ca dë queëliꞌ, len quequëꞌ. Naꞌa szxöni dë queëliꞌ le gac unödzjliꞌ quië bi gataꞌ quegac nup niꞌ ryadzj quequëꞌ. Niꞌr catiꞌ bi yadzj queëliꞌ, lequëꞌ huac bi lunödzjëꞌ queëliꞌ quië cni gac tuz ca dë queëliꞌ len quequëꞌ yúguꞌtëliꞌ.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Lëzcaꞌ cni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Nu naꞌ butúb szxöni, cutu bugáꞌn qui, atiꞌ nu naꞌ butúb latiꞌz, cutu byadzj qui.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Xclenëꞌ Dios, Lëꞌ benëꞌ ga ruiꞌ ládxiꞌbiꞌ lbiꞌiliꞌ biꞌi Tito ca naꞌ ruiꞌ ladxaꞌa lbiꞌiliꞌ nedaꞌ.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Clëgz runbiꞌ ca rna xtidzaꞌa bi gnabdaꞌ‑biꞌ, san le ruiꞌ ládxiꞌczbiꞌ lbiꞌiliꞌ, racz queëbiꞌ gúꞌnibiꞌ tsajyubiꞌ lbiꞌiliꞌ.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Rsö́laꞌtuꞌ‑nëꞌ tsazxö́n len lëbiꞌ bö́chiꞌruꞌ naꞌ tun lëꞌ ba laꞌn yúguꞌtë cöꞌ bunách queëꞌ Cristo, le runëꞌ dxiꞌa dxin qui didzaꞌ dxiꞌa.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Yetú caꞌ, gulabö́ bönniꞌ ni yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo quië tséajlenëꞌ tsazxö́n netuꞌ guaꞌtuꞌ lë naꞌ runödzjliꞌ quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Xanruꞌ, len gac bëꞌ caꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ lzaꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Cni gac, gunëꞌ netuꞌ tsazxö́n quië nutu nu bi gac gnë queëtuꞌ ca rúnlentuꞌ dumí naꞌ runödzjliꞌ szxöni, le gaclen bunách yechiꞌ.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Ruiꞌ ládxiꞌtuꞌ guntuꞌ le nac dxiꞌa, clëgz lahuëꞌ Xanruꞌ, san lëzcaꞌ laugac bunách.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Rsö́laꞌtuꞌ‑nëꞌ caꞌ tsazxö́n len lequëꞌ yetúëꞌ bö́chiꞌruꞌ, zian lzu gzxiꞌ bëꞌtuꞌ lëꞌ, atiꞌ nac bëꞌ rëꞌnnëꞌ gáclenëꞌ rëꞌu gdu ladxëꞌë. Yetú caꞌ, le ruzxöni ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ, rë́ꞌntërnëꞌ caꞌ gáclenëꞌ rëꞌu lu dxin ni.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Chquiꞌ nu bi gnab ca nacbiꞌ biꞌi Tito, nacbiꞌ lzaꞌa, rúnlenbiꞌ nedaꞌ tsazxö́n dxin quië gáclentuꞌ lbiꞌiliꞌ. Chquiꞌ nu bi gnab ca nacquëꞌ yezícaꞌrëꞌ bö́chiꞌruꞌ naꞌ, nasö́laꞌgac lequëꞌ yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo, atiꞌ tunëꞌ ga gac queëꞌ Cristo yöl‑laꞌ ba.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Gul‑gún ga gac bëꞌ nadxiꞌiliꞌ lequëꞌ quië láquibeꞌi runliꞌ cni yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo, len laꞌnözi nac gdutë li didzaꞌ dxiꞌa ruiꞌtuꞌ ca nac queëliꞌ.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.