2 Coríntios 4

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dios buechiꞌ ladxëꞌë netuꞌ len budödëꞌ lu naꞌtuꞌ dxin ni runtuꞌ, len qui lë ni naꞌ cutu rac chop ládxiꞌtuꞌ.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Chbucaꞌntuꞌ yuguꞌ le tun bagachiꞌz bunách len le tun ga rutuiꞌruꞌ. Nutu nu rziꞌ yéꞌituꞌ, len cutu rutsaꞌtuꞌ xtidzëꞌë Dios. Le ruiꞌtuꞌ didzaꞌ qui le nac gdutë li, ruiꞌ ládxiꞌtuꞌ guntuꞌ le láquibeꞌi yúguꞌtë bunách nac dxiꞌa lahuëꞌ Dios.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Chquiꞌ zoa nu curejniꞌi didzaꞌ dxiꞌa runtuꞌ lnaꞌ lau qui, nacgacz nup nachúl nanitgac cutu taꞌyejniꞌi lei.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Cutu taꞌyejlëꞌ bunách naꞌ, le ben ga nac cni tuꞌ xöhuiꞌ, nu nun cuini ca dios, len rna beꞌi bunách dza ni zoaruꞌ naꞌa, le ben ga nachúl nanitgac, cui laꞌleꞌi yeníꞌ qui didzaꞌ dxiꞌa ca nac yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Cristo, Nu naꞌ rnaꞌ gdu ca naquëꞌ Dioscz.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Cutu runtuꞌ lban qui laꞌ cuinztuꞌ, san runtuꞌ lban queëꞌ Jesucristo, rguíxjöꞌtuꞌ naquëꞌ Xanruꞌ, atiꞌ netuꞌ ni nactuꞌ huen dxin queëliꞌ le nadxiꞌituꞌ‑nëꞌ Jesús.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Dios, Nu ben ga buzeníꞌ yeníꞌ ga niꞌ guc chul, naquëꞌ Nu rguꞌu yeníꞌ icj ládxiꞌdauꞌruꞌ, le ruzejniꞌi rëꞌu quië gúnbëꞌruꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios, lë naꞌ ruzeníꞌ lahuëꞌ Jesucristo.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Yöl‑laꞌ tsahuiꞌ ni yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ rëꞌu, nacruꞌ ca yusuꞌ náquicni yu, quië gac bëꞌ naqui queëꞌ Dios yöl‑laꞌ huac zxön naꞌ len clëg queëzruꞌ.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Tuꞌsacaꞌ ziꞌ netuꞌ bunách san cutu rudú ládxiꞌtuꞌ.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 Taꞌbía ladxiꞌ netuꞌ bunách san cutu rubíj ladxëꞌë netuꞌ Dios.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Lu gdu ca nayáꞌ nabintuꞌ ráttecztuꞌ tsazxö́n len Jesús, san rac bëꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabintuꞌ nabánituꞌ Lëꞌ.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Tsal ni zoatuꞌ nabantuꞌ, zoatecz banádx gattuꞌ le náquituꞌ queëꞌ Jesús quië gac bëꞌ nabánituꞌ Lëꞌ lu gdu ca nayáꞌ nabintuꞌ le rnit.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Cni nac, zoa banádx queëtuꞌ gattuꞌ, san niꞌa qui lë ni rataꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Gyéjlëꞌa Dios, atiꞌ qui lë ni naꞌ bëꞌa didzaꞌ.” Lëzcaꞌ cni rac queëtuꞌ, réjlëꞌtuꞌ Dios, len qui lë ni naꞌ ruiꞌtuꞌ didzaꞌ.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Nö́zituꞌ ca gunëꞌ Dios, Nu buspán Xanruꞌ Jesús, uspanëꞌ caꞌ netuꞌ tsazxö́n len Jesús len uschinëꞌ netuꞌ tsazxö́n len lbiꞌiliꞌ lahuëꞌ Lëꞌ.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Rac cni yúguꞌtë lë ni quië gac bi uziꞌliꞌ xbey, atiꞌ chquiꞌ laꞌdel‑liꞌ zianr caꞌ bunách le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios, laꞌnë́ꞌ: “Xclenëꞌ Dios”, atiꞌ gac queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Qui lë ni naꞌ, cutu rac chop ládxiꞌtuꞌ. Zal‑laꞌ rnit gdu ca nayáꞌ nabintuꞌ, yúguꞌtë dza rucubëꞌ Dios le nactuꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌtuꞌ.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Le cuidiꞌz rzacaꞌ rguiꞌruꞌ ni tu chiꞌidauꞌz run ga gataꞌ queëruꞌ le uzíꞌtscaruꞌ xbey le soa tsalzú len le nactër lsacaꞌ ca gac gúnbëꞌruꞌ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Cutu ruiꞌ ládxiꞌruꞌ le rléꞌiruꞌ luyú ni, san le curléꞌiruꞌ ruiꞌ ládxiꞌruꞌ. Lë naꞌ rléꞌiruꞌ, tu chiꞌidauꞌz zoa, san le curléꞌiruꞌ soa tsalzú.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.