2 Coríntios 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ gbaz queëꞌ Jesucristo le rëꞌnnëꞌ cni Dios. Runbiꞌ nedaꞌ tsazxö́n biꞌi bö́chiꞌruꞌ Timoteo. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, rudubliꞌ queëꞌ Dios lu yödz Corinto, len yúguꞌtëliꞌ náquiliꞌ quizi queëꞌ Dios luyú Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios len Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Yöl‑laꞌ ba Dios, Xuzëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, le naquëꞌ Xuzruꞌ, ruhuechiꞌ ladxëꞌë rëꞌu, len naquëꞌ caꞌ Dios, ruhuíꞌ zxö́nteczëꞌ rëꞌu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ruhuíꞌ zxönëꞌ rëꞌu Dios catiꞌ rac bítiꞌtëz bi rac queëruꞌ, quië gac huiꞌ zxönruꞌ caꞌ nup bi rac quegac. Ruhuíꞌ zxönruꞌ lequëꞌ ca naꞌ ruhuíꞌ zxönëꞌ rëꞌu Dios.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Tsca taꞌyán le rzacaꞌ rguiꞌruꞌ, ca naꞌ gzxacaꞌ gdiꞌë Cristo, lëzcaꞌ cni taꞌyán le tuꞌhuíꞌ zxön rëꞌu, le nacruꞌ tuz len Cristo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ bi rzacaꞌ rguiꞌtuꞌ, rac cni queëtuꞌ quië gac huiꞌ zxöntuꞌ lbiꞌiliꞌ len guntuꞌ ga ulaliꞌ. Chquiꞌ Dios ruhuíꞌ zxönëꞌ netuꞌ, rac cni quië gac huiꞌ zxöntuꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëliꞌ, gac guaꞌ glenliꞌ yuguꞌ le sacaꞌ quiꞌliꞌ, ca naꞌ rac caꞌ queëtuꞌ.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Ruzxöni ládxiꞌtuꞌ‑nëꞌ Dios gúnteczëꞌ ga gac dxiꞌa queëliꞌ, le nö́zituꞌ ca naꞌ rzacaꞌ rguiꞌliꞌ tsazxö́n len netuꞌ, lëzcaꞌ cni ruziꞌliꞌ xbey tsazxö́n len netuꞌ le ruhuíꞌ zxönëꞌ rëꞌu Dios.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Rë́ꞌnituꞌ gnö́ziliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, ca nac le zian le glac queëtuꞌ luyú Asia. Gdödti bëꞌi lë naꞌ guc queëtuꞌ, guc ziꞌtër ca le guc guaꞌ glentuꞌ. Caꞌ guc, cutur bentuꞌ löz soatuꞌ gbantuꞌ.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Gúquituꞌ guc queëtuꞌ ca rac quequëꞌ bönniꞌ chnarugu quequëꞌ latiëꞌ. Guc cni queëtuꞌ cui uzxöni ládxiꞌtuꞌ laꞌ cuinztuꞌ, san uzxöni ládxiꞌtuꞌ‑nëꞌ Dios, Nu ruspán nup chnatgac.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dios buslë́ꞌ netuꞌ lu lë naꞌ ben ga gzoa banádx gattuꞌ, atiꞌ ruslë́ꞌ netuꞌ yuguꞌ dza. Runtuꞌ löz uslë́ꞌ netuꞌ Lëꞌ cni leyúbl
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 chquiꞌ gáclenliꞌ netuꞌ, ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ netuꞌ. Dios gunëꞌ ca naꞌ gnábiliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n len bunách zian, uzáꞌ ladxëꞌë queëtuꞌ, atiꞌ laꞌná xclenëꞌ Dios uláz queëtuꞌ.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Lë ni le run ga rudzíjituꞌ. Böꞌ naccztuꞌ ruluíꞌi netuꞌ, len yöl‑laꞌ baꞌa ladxiꞌ queëtuꞌ len gdu ládxiꞌtuꞌ runtuꞌ bi runtuꞌ yödzlyú ni, len cni bentuꞌ caꞌ ga niꞌ zoaliꞌ. Cni bentuꞌ, le guclen netuꞌ le buzáꞌ ladxëꞌë queëtuꞌ Dios, len clëg len yöl‑laꞌ rejniꞌi queëztuꞌ bentuꞌ cni.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Ruzujtuꞌ queëliꞌ lu guich tuz le gac ulabliꞌ len le gac tséjniꞌliꞌ. Rac ladxaꞌa tséjniꞌliꞌ gdu
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 lë naꞌ réjniꞌliꞌ latiꞌ. Niꞌr catiꞌ gdxin dza huödëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, gac gunliꞌ netuꞌ zxön ca naꞌ netuꞌ guntuꞌ lbiꞌiliꞌ zxön.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ gzxiꞌ yëꞌa le butsáꞌa ca gunaꞌ? ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quiaꞌ runaꞌ le rdxinz icjaꞌ, len bëꞌzaꞌ caꞌ didzaꞌ catiꞌ gniaꞌ: Cni gunaꞌ?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Dios, Nu run gdutë ca rna xtidzëꞌë, cutu bëꞌzaꞌ caꞌ didzaꞌ catiꞌ bë́ꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ xtidzëꞌë Dios.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Jesucristo, Zxiꞌnëꞌ Dios, Nu naꞌ bentuꞌ lban qui ga zoaliꞌ, nedaꞌ len Silvano len Timoteo, cutu ruiꞌzëꞌ caꞌ didzaꞌ. Lëꞌ ruꞌë didzaꞌ gdutë li.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Cristocz runëꞌ ga nac gdutë löz yúguꞌtë le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios, atiꞌ niꞌa queëꞌ Lëꞌ gac gnaruꞌ: “Caꞌ gac”, quië gac queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Dioscz runëꞌ ga runtuꞌ löz tsazxö́n len lbiꞌiliꞌ náquiruꞌ queëꞌ Cristo, len budödëꞌ lu naꞌtuꞌ dxin queëꞌ runtuꞌ.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Bennëꞌ queëruꞌ le nac bëꞌ náquiruꞌ queëꞌ, bchiziëꞌ icj ládxiꞌdauꞌruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu nac queëruꞌ le run ga nac löz yúguꞌtë le gunnëꞌ queëruꞌ Dios.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Dios, Nu nözi le rzaꞌ ladxaꞌa, ruꞌa didzaꞌ gdutë li. Nözcznëꞌ Lëꞌ cutu bidaꞌ ga zoaliꞌ lu yödz Corinto, cui gun bayúdx gunaꞌ ga huíꞌniliꞌ.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Cutu rë́ꞌnituꞌ gna béꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ ca réjlëꞌliꞌ Cristo, le chnacliꞌ tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ. Rë́ꞌnituꞌ guntuꞌ le gun ga udziji ládxiꞌliꞌ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.