2 Coríntios 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ gbaz queëꞌ Jesucristo le rëꞌnnëꞌ cni Dios. Runbiꞌ nedaꞌ tsazxö́n biꞌi bö́chiꞌruꞌ Timoteo. Rugapaꞌ Dios lbiꞌiliꞌ, rudubliꞌ queëꞌ Dios lu yödz Corinto, len yúguꞌtëliꞌ náquiliꞌ quizi queëꞌ Dios luyú Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 Rnabdaꞌ‑nëꞌ Xuzruꞌ Dios len Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë queëliꞌ len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Yöl‑laꞌ ba Dios, Xuzëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, le naquëꞌ Xuzruꞌ, ruhuechiꞌ ladxëꞌë rëꞌu, len naquëꞌ caꞌ Dios, ruhuíꞌ zxö́nteczëꞌ rëꞌu.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Ruhuíꞌ zxönëꞌ rëꞌu Dios catiꞌ rac bítiꞌtëz bi rac queëruꞌ, quië gac huiꞌ zxönruꞌ caꞌ nup bi rac quegac. Ruhuíꞌ zxönruꞌ lequëꞌ ca naꞌ ruhuíꞌ zxönëꞌ rëꞌu Dios.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Tsca taꞌyán le rzacaꞌ rguiꞌruꞌ, ca naꞌ gzxacaꞌ gdiꞌë Cristo, lëzcaꞌ cni taꞌyán le tuꞌhuíꞌ zxön rëꞌu, le nacruꞌ tuz len Cristo.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ bi rzacaꞌ rguiꞌtuꞌ, rac cni queëtuꞌ quië gac huiꞌ zxöntuꞌ lbiꞌiliꞌ len guntuꞌ ga ulaliꞌ. Chquiꞌ Dios ruhuíꞌ zxönëꞌ netuꞌ, rac cni quië gac huiꞌ zxöntuꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ lu yöl‑laꞌ rböz zxön ladxiꞌ queëliꞌ, gac guaꞌ glenliꞌ yuguꞌ le sacaꞌ quiꞌliꞌ, ca naꞌ rac caꞌ queëtuꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Ruzxöni ládxiꞌtuꞌ‑nëꞌ Dios gúnteczëꞌ ga gac dxiꞌa queëliꞌ, le nö́zituꞌ ca naꞌ rzacaꞌ rguiꞌliꞌ tsazxö́n len netuꞌ, lëzcaꞌ cni ruziꞌliꞌ xbey tsazxö́n len netuꞌ le ruhuíꞌ zxönëꞌ rëꞌu Dios.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Rë́ꞌnituꞌ gnö́ziliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, ca nac le zian le glac queëtuꞌ luyú Asia. Gdödti bëꞌi lë naꞌ guc queëtuꞌ, guc ziꞌtër ca le guc guaꞌ glentuꞌ. Caꞌ guc, cutur bentuꞌ löz soatuꞌ gbantuꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Gúquituꞌ guc queëtuꞌ ca rac quequëꞌ bönniꞌ chnarugu quequëꞌ latiëꞌ. Guc cni queëtuꞌ cui uzxöni ládxiꞌtuꞌ laꞌ cuinztuꞌ, san uzxöni ládxiꞌtuꞌ‑nëꞌ Dios, Nu ruspán nup chnatgac.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Dios buslë́ꞌ netuꞌ lu lë naꞌ ben ga gzoa banádx gattuꞌ, atiꞌ ruslë́ꞌ netuꞌ yuguꞌ dza. Runtuꞌ löz uslë́ꞌ netuꞌ Lëꞌ cni leyúbl
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 chquiꞌ gáclenliꞌ netuꞌ, ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios gnábiliꞌ‑nëꞌ gáclenëꞌ netuꞌ. Dios gunëꞌ ca naꞌ gnábiliꞌ‑nëꞌ tsazxö́n len bunách zian, uzáꞌ ladxëꞌë queëtuꞌ, atiꞌ laꞌná xclenëꞌ Dios uláz queëtuꞌ.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Lë ni le run ga rudzíjituꞌ. Böꞌ naccztuꞌ ruluíꞌi netuꞌ, len yöl‑laꞌ baꞌa ladxiꞌ queëtuꞌ len gdu ládxiꞌtuꞌ runtuꞌ bi runtuꞌ yödzlyú ni, len cni bentuꞌ caꞌ ga niꞌ zoaliꞌ. Cni bentuꞌ, le guclen netuꞌ le buzáꞌ ladxëꞌë queëtuꞌ Dios, len clëg len yöl‑laꞌ rejniꞌi queëztuꞌ bentuꞌ cni.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Ruzujtuꞌ queëliꞌ lu guich tuz le gac ulabliꞌ len le gac tséjniꞌliꞌ. Rac ladxaꞌa tséjniꞌliꞌ gdu
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 lë naꞌ réjniꞌliꞌ latiꞌ. Niꞌr catiꞌ gdxin dza huödëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, gac gunliꞌ netuꞌ zxön ca naꞌ netuꞌ guntuꞌ lbiꞌiliꞌ zxön.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ gzxiꞌ yëꞌa le butsáꞌa ca gunaꞌ? ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quiaꞌ runaꞌ le rdxinz icjaꞌ, len bëꞌzaꞌ caꞌ didzaꞌ catiꞌ gniaꞌ: Cni gunaꞌ?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Dios, Nu run gdutë ca rna xtidzëꞌë, cutu bëꞌzaꞌ caꞌ didzaꞌ catiꞌ bë́ꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ xtidzëꞌë Dios.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Jesucristo, Zxiꞌnëꞌ Dios, Nu naꞌ bentuꞌ lban qui ga zoaliꞌ, nedaꞌ len Silvano len Timoteo, cutu ruiꞌzëꞌ caꞌ didzaꞌ. Lëꞌ ruꞌë didzaꞌ gdutë li.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Cristocz runëꞌ ga nac gdutë löz yúguꞌtë le gzxiꞌ lu nëꞌë Dios, atiꞌ niꞌa queëꞌ Lëꞌ gac gnaruꞌ: “Caꞌ gac”, quië gac queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Dioscz runëꞌ ga runtuꞌ löz tsazxö́n len lbiꞌiliꞌ náquiruꞌ queëꞌ Cristo, len budödëꞌ lu naꞌtuꞌ dxin queëꞌ runtuꞌ.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Bennëꞌ queëruꞌ le nac bëꞌ náquiruꞌ queëꞌ, bchiziëꞌ icj ládxiꞌdauꞌruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, Nu nac queëruꞌ le run ga nac löz yúguꞌtë le gunnëꞌ queëruꞌ Dios.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Niꞌa queëꞌ Xanruꞌ Dios, Nu nözi le rzaꞌ ladxaꞌa, ruꞌa didzaꞌ gdutë li. Nözcznëꞌ Lëꞌ cutu bidaꞌ ga zoaliꞌ lu yödz Corinto, cui gun bayúdx gunaꞌ ga huíꞌniliꞌ.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Cutu rë́ꞌnituꞌ gna béꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ ca réjlëꞌliꞌ Cristo, le chnacliꞌ tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Lëꞌ. Rë́ꞌnituꞌ guntuꞌ le gun ga udziji ládxiꞌliꞌ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.