2 Coríntios 11

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rëꞌndaꞌ guaꞌ glenliꞌ nedaꞌ tsal ni guꞌa didzaꞌ lu yöl‑laꞌ cunözi quiaꞌ. Gul‑záꞌ ládxiꞌliꞌ quiaꞌ.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Ruiꞌ ladxaꞌa lbiꞌiliꞌ ca naꞌ Dioscz ruiꞌ ladxëꞌë lbiꞌiliꞌ, le nacliꞌ ca nacbiꞌ tubiꞌ biꞌi ngul raꞌbandauꞌ, nac gdu ládxiꞌbiꞌ, buschinaꞌ‑biꞌ lahuëꞌ Cristo quië utság náꞌlenbiꞌ Lëczëꞌ.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Rádxidaꞌ gdxin queëliꞌ nu siꞌ yeꞌi lbiꞌiliꞌ, gun ga usanliꞌ ca nadxiꞌiliꞌ‑nëꞌ Cristo gdu ládxiꞌliꞌ, ca naꞌ guc queënu Eva catiꞌ lu yöl‑laꞌ sinaꞌ qui gzxiꞌ yeꞌi lënu Satanás tuꞌ xöhuiꞌ.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Cni rniaꞌ le ruiꞌliꞌ latj gdu ládxiꞌliꞌ nu zaꞌ queëliꞌ, run lban qui zxba queëꞌ Jesús, le nadzáꞌ ca nac zxba bentuꞌ lban qui netuꞌ, atiꞌ rziꞌ lu naꞌliꞌ tu böꞌ len tu didzaꞌ dxiꞌa nadzaꞌgac ca nac Böꞌ Laꞌy naꞌ len didzaꞌ dxiꞌa naꞌ gzxiꞌ lu naꞌliꞌ lu naꞌtuꞌ netuꞌ.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Ráquidaꞌ cutu nacraꞌ cuidiꞌz ca nacquëꞌ bönniꞌ niꞌ náctërquëꞌ blau, ráquiliꞌ nacquëꞌ gbaz queëꞌ Cristo.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Nazx caꞌ nacaꞌ cuidiꞌz ca ruꞌa didzaꞌ, san cutu nacaꞌ cuidiꞌz ca nac yöl‑laꞌ rejniꞌi napaꞌ. Zian lzu, len zian ca buluiꞌituꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac yöl‑laꞌ rejniꞌi naptuꞌ.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Nazx caꞌ cutu nac dxiꞌa tu le benaꞌ, cutu bi buquizxjaꞌ lbiꞌiliꞌ catiꞌ benaꞌ lban ga zoaliꞌ qui didzaꞌ dxiꞌa. Ben cuinaꞌ caꞌz, san benaꞌ ga gucliꞌ lbiꞌiliꞌ zxön.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Bugunaꞌ dxin le naqui quegac yezicaꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Cristo, le gzxiꞌa dumí gulunödzjëꞌ quiaꞌ lequëꞌ quië guc benaꞌ dxin ga zoaliꞌ lbiꞌiliꞌ.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Catiꞌ gzóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ len byadzj quiaꞌ, cutu busacaꞌ ziꞌa nituliꞌ lbiꞌiliꞌ, san lë naꞌ byadzj quiaꞌ, gulunödzjëꞌ quiaꞌ bö́chiꞌruꞌ guladxinëꞌ quiaꞌ, gularujëꞌ luyú Macedonia. Gatga busacaꞌ ziꞌa lbiꞌiliꞌ, atiꞌ laꞌ tuz ca gunaꞌ.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 Niꞌa qui le nac gdutë li queëꞌ Cristo zoalen nedaꞌ, cutu soaꞌ dxiz, gun ba zxön cuinaꞌ ca nac lë ni gdu luyú Acaya.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ rniaꞌ cni le cunadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ? Nözcznëꞌ Dios nadxiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Gúnteczaꞌ ca runaꞌ naꞌa, cui gataꞌ latj quequëꞌ lun ba zxön cuinquëꞌ bönniꞌ niꞌ taꞌnë́ꞌ nacquëꞌ gbaz queëꞌ Cristo len taꞌnë́ꞌ tunëꞌ xchinëꞌ Lëꞌ ca runtuꞌ netuꞌ.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Cutu caꞌ nacquëꞌ gbaz nasölëꞌë Cristo. Taꞌzíꞌ yëꞌë ca nac dxin tunëꞌ len tun cuíngaczëꞌ gbaz queëꞌ Cristo.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Cutu ral‑laꞌ ubániruꞌ ca tunëꞌ bönniꞌ naꞌ. Lëzcaꞌ Satanáscz, tuꞌ xöhuiꞌ, ruluíꞌ cuini ca gbaz laꞌy queëꞌ Dios, rdëꞌ lu yeníꞌ.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Qui lë ni naꞌ cutu ral‑laꞌ ubániruꞌ chquiꞌ yuguꞌ huen dxin qui tuꞌ xöhuiꞌ naꞌ tuꞌluíꞌ cuinquëꞌ ca nup tun xchini Nu naꞌ nac tsahuiꞌ. Udx quequëꞌ ca rajlö́z le tunëꞌ.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Leyúbl rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Nutu nu ral‑laꞌ gaqui nachixi icjaꞌ. San chquiꞌ ráquiliꞌ nachixi icjaꞌ, gul‑güíꞌ nedaꞌ latj guꞌa didzaꞌ ca bönniꞌ nachixi icjëꞌ, gun ba zxön cuinaꞌ tu chiꞌidauꞌ.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Didzaꞌ ni ruꞌa cutu nac le rna bëꞌë Xanruꞌ, san ruꞌa didzaꞌ ca bönniꞌ nachixi icjëꞌ, run ba zxön cuinaꞌ.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Nacuꞌë zian bönniꞌ tun ba zxön cuinquëꞌ ca nacgac le tunëꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ. Qui lë ni naꞌ, nedaꞌ caꞌ gun ba zxön cuinaꞌ.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Le ráquiliꞌ racliꞌ szxöni, gdu ládxiꞌliꞌ ruiꞌliꞌ latj luꞌë didzaꞌ bönniꞌ nachixi icjquëꞌ.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ruiꞌliꞌ caꞌ latj nu gun lbiꞌiliꞌ bönniꞌ nadáꞌugac, o nu cua le dë queëliꞌ, o nu gna beꞌi lbiꞌiliꞌ, o nu ucáꞌn lbiꞌiliꞌ caꞌz, o nu capaꞌ rúꞌaliꞌ.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Rutuiꞌdaꞌ rniaꞌ lë ni: Cutu bentuꞌ cni queëliꞌ le gdöd bëꞌi guctuꞌ nöxj ladxiꞌ.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 ¿Naruꞌ nacquëꞌ bönniꞌ hebreo? Caꞌ nacaꞌ nedaꞌ.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 ¿Naruꞌ nacquëꞌ huen dxin queëꞌ Cristo? Caꞌ náctëraꞌ nedaꞌ zal‑laꞌ ruꞌa didzaꞌ ca bönniꞌ nachixi icjëꞌ catiꞌ rniaꞌ cni.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Gayuꞌ lzu gulaguinëꞌ nedaꞌ guid bönniꞌ judío.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Tsonn lzu gulaguinëꞌ nedaꞌ gbaꞌy.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Zian lzu catiꞌ niꞌ yuꞌa nöz,
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Dxin zxön benaꞌ len budú ladxaꞌa.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Yetú caꞌ, yúguꞌtë dza ruúbi ruguiꞌidaꞌ le ruiꞌtsca ladxaꞌa yúguꞌtë cöꞌ bunách queëꞌ Cristo.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Catiꞌ nu rcuidiꞌ, nedaꞌ caꞌ rcuídiꞌdaꞌ. Catiꞌ nu run ga gchixi gnignëꞌ tu bö́chiꞌruꞌ, rleydaꞌ nu run cni.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Chquiꞌ run bayúdx gun ba zxön cuinaꞌ, gun ba zxön cuinaꞌ ca nac le nacgac bëꞌ rcuídiꞌdaꞌ.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Dios, Xuzëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, gactecz queëꞌ yöl‑laꞌ ba. Lëꞌ nözcznëꞌ ruꞌa didzaꞌ gdutë li.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Catiꞌ niꞌ gzoaꞌ lu yödz Damasco, bönniꞌ niꞌ gutaꞌ lu nëꞌë uláz queëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë, lëꞌ Aretas, bucuꞌë bönniꞌ gulabö́ꞌ nisiëꞌ quië laꞌzönëꞌ nedaꞌ
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 san bö́chiꞌruꞌ niꞌ guludödëꞌ nedaꞌ tu ga raꞌa yeníꞌ qui yuꞌu, yuꞌa tu bdöꞌa zxön, guluzötjëꞌ nedaꞌ niꞌl lu zöꞌö run chiꞌi yödz naꞌ. Cni guc, buláꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ niꞌ gulabö́ꞌ nisiëꞌ nedaꞌ.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.