1 Timóteo 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC
1 Didzaꞌ gdu lë ni rna: “Chquiꞌ ruiꞌ ladxëꞌë bönniꞌ gaquëꞌ nu gun chiꞌi bunách queëꞌ Cristo, dxin dxiꞌa rzë ladxëꞌë.”
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Run bayúdx nu run chiꞌi bunách queëꞌ Cristo gac bönniꞌ nutu nu gac bi gnë queëꞌ, len soa tuznu ngul queëꞌ. Ral‑laꞌ gaquëꞌ ban ladxiꞌ, len gdu ladxiꞌ, len nöxj ladxiꞌ. Ral‑laꞌ guꞌë ga laꞌcuꞌë bö́chiꞌruꞌ taꞌdxinëꞌ lidxëꞌ, len gaquëꞌ caꞌ bönniꞌ nazáquiꞌtsquinëꞌ usëdnëꞌ bunách.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Cutu gaquëꞌ bönniꞌ riꞌjëꞌ, len clëg bönniꞌ sniaꞌ, len clëg bönniꞌ rzë ládxiꞌzëꞌ siꞌë dumí, san ral‑laꞌ gaquëꞌ bönniꞌ dxiꞌi ladxiꞌ, len zxön ladxiꞌ. Cutu gaquëꞌ bönniꞌ ruhuídiꞌnëꞌ.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ral‑laꞌ gaquëꞌ caꞌ bönniꞌ rna béꞌinëꞌ dxiꞌa bunách nacuáꞌ lidxëꞌ, nacuaꞌbiꞌ zxiꞌnëꞌ tunbiꞌ ca rna xtidzëꞌë lu yöl‑laꞌ run ba laꞌn xuzcbiꞌ.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 ¿Naruꞌ huactsa gun chiꞌë bunách queëꞌ Dios tu bönniꞌ chquiꞌ cutu rac gna béꞌinëꞌ dxiꞌa bunách nacuáꞌ lidxëꞌ?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Cutu ral‑laꞌ gaquëꞌ bönniꞌ ziꞌa gzu lahuëꞌ tëꞌë Cristo, cui töd bëꞌi gun ba zxön cuinëꞌ len cugác queëꞌ ca naꞌ guc qui tuꞌ xöhuiꞌ, ben ba zxön cuini, atiꞌ Dios bchuguëꞌ qui.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Lëzcaꞌ ral‑laꞌ gaquëꞌ bönniꞌ taꞌná dxiꞌa queëꞌ nup cunababgac bunách queëꞌ Cristo, cui soa nu uzóa lëꞌ tslaꞌl, cui gdzunëꞌ lu yal‑lj qui tuꞌ xöhuiꞌ.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ lacquëꞌ bönniꞌ nadö́d lu naꞌquëꞌ láclenëꞌ bunách queëꞌ Cristo. Ral‑laꞌ lacquëꞌ bönniꞌ gdu ladxiꞌ, tunëꞌ ca taꞌnë́ꞌ. Cutu lacquëꞌ bönniꞌ tiꞌjëꞌ, len culacquëꞌ bönniꞌ taꞌzë́ ládxiꞌzëꞌ laꞌziꞌë dumí.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Ral‑laꞌ lacquëꞌ bönniꞌ tun chiꞌë ca nac gdutë le réjlëꞌruꞌ Cristo, nac gdu dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Yuguꞌ bönniꞌ ni ral‑laꞌ siꞌ bëꞌliꞌ lequëꞌ ziꞌal, atiꞌ niꞌr gataꞌ lu naꞌquëꞌ lacquëꞌ bönniꞌ nadö́d lu naꞌquëꞌ láclenëꞌ bunách queëꞌ Cristo, chquiꞌ cuzóa nu gac bi gnë quequëꞌ.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Lëzcaꞌ cni, ngul qui queëquëꞌ ral‑laꞌ laꞌcuaꞌnu gdu ládxiꞌcnu, len culacnu unë́ qui lzëꞌi. Ral‑laꞌ lacnu zxön ladxiꞌ, len lacnu gdu ca nac yúguꞌtë le tunnu.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Yuguꞌ bönniꞌ nadö́d lu naꞌquëꞌ láclenëꞌ bunách queëꞌ Cristo ral‑laꞌ lacquëꞌ bönniꞌ zoa tuznu ngul qui queëquëꞌ. Lëzcaꞌ ral‑laꞌ laꞌná béꞌinëꞌ dxiꞌa zxiꞌnquëꞌ len bunách ulídx qui queëquëꞌ.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Run bayúdx gac cni, le taꞌdél‑liꞌnëꞌ latj ga lun ba laꞌn xtídzaꞌquëꞌ bunách, chquiꞌ tunëꞌ dxiꞌa dxin tunëꞌ táclenëꞌ bunách queëꞌ Cristo, atiꞌ lacrëꞌ rugu ladxiꞌ luꞌë didzaꞌ ca nac le réjlëꞌruꞌ Jesucristo.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Yuguꞌ didzaꞌ ni ruzujaꞌ quiuꞌ lu guich, zal‑laꞌ runaꞌ löz duyuteaꞌ liꞌ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 Chquiꞌ huadzeydaꞌ, ruzujaꞌ quiuꞌ didzaꞌ ni quië gnöznuꞌ nac ral‑laꞌ gunuꞌ laugac bunách nacuáꞌ lidxëꞌ Dios, nup nacgac bunách queëꞌ Dios ban, len nacquëꞌ tsutsu, taꞌguíxjöꞌë le nac gdutë li. Nacquëꞌ ca yuguꞌ yzxön len le nunídaꞌgac zöꞌö, nacgac tsutsu, len taꞌzö́n yuꞌu.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Le nactë, zxöntër nac le bgachiꞌ qui le rej ládxiꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, ca naꞌ nayúj lu guich, rna:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.