1 Timóteo 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Didzaꞌ gdu lë ni rna: “Chquiꞌ ruiꞌ ladxëꞌë bönniꞌ gaquëꞌ nu gun chiꞌi bunách queëꞌ Cristo, dxin dxiꞌa rzë ladxëꞌë.”
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Run bayúdx nu run chiꞌi bunách queëꞌ Cristo gac bönniꞌ nutu nu gac bi gnë queëꞌ, len soa tuznu ngul queëꞌ. Ral‑laꞌ gaquëꞌ ban ladxiꞌ, len gdu ladxiꞌ, len nöxj ladxiꞌ. Ral‑laꞌ guꞌë ga laꞌcuꞌë bö́chiꞌruꞌ taꞌdxinëꞌ lidxëꞌ, len gaquëꞌ caꞌ bönniꞌ nazáquiꞌtsquinëꞌ usëdnëꞌ bunách.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Cutu gaquëꞌ bönniꞌ riꞌjëꞌ, len clëg bönniꞌ sniaꞌ, len clëg bönniꞌ rzë ládxiꞌzëꞌ siꞌë dumí, san ral‑laꞌ gaquëꞌ bönniꞌ dxiꞌi ladxiꞌ, len zxön ladxiꞌ. Cutu gaquëꞌ bönniꞌ ruhuídiꞌnëꞌ.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Ral‑laꞌ gaquëꞌ caꞌ bönniꞌ rna béꞌinëꞌ dxiꞌa bunách nacuáꞌ lidxëꞌ, nacuaꞌbiꞌ zxiꞌnëꞌ tunbiꞌ ca rna xtidzëꞌë lu yöl‑laꞌ run ba laꞌn xuzcbiꞌ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 ¿Naruꞌ huactsa gun chiꞌë bunách queëꞌ Dios tu bönniꞌ chquiꞌ cutu rac gna béꞌinëꞌ dxiꞌa bunách nacuáꞌ lidxëꞌ?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Cutu ral‑laꞌ gaquëꞌ bönniꞌ ziꞌa gzu lahuëꞌ tëꞌë Cristo, cui töd bëꞌi gun ba zxön cuinëꞌ len cugác queëꞌ ca naꞌ guc qui tuꞌ xöhuiꞌ, ben ba zxön cuini, atiꞌ Dios bchuguëꞌ qui.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Lëzcaꞌ ral‑laꞌ gaquëꞌ bönniꞌ taꞌná dxiꞌa queëꞌ nup cunababgac bunách queëꞌ Cristo, cui soa nu uzóa lëꞌ tslaꞌl, cui gdzunëꞌ lu yal‑lj qui tuꞌ xöhuiꞌ.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Lëzcaꞌ cni ral‑laꞌ lacquëꞌ bönniꞌ nadö́d lu naꞌquëꞌ láclenëꞌ bunách queëꞌ Cristo. Ral‑laꞌ lacquëꞌ bönniꞌ gdu ladxiꞌ, tunëꞌ ca taꞌnë́ꞌ. Cutu lacquëꞌ bönniꞌ tiꞌjëꞌ, len culacquëꞌ bönniꞌ taꞌzë́ ládxiꞌzëꞌ laꞌziꞌë dumí.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ral‑laꞌ lacquëꞌ bönniꞌ tun chiꞌë ca nac gdutë le réjlëꞌruꞌ Cristo, nac gdu dxiꞌa icj ládxiꞌdauꞌquëꞌ.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Yuguꞌ bönniꞌ ni ral‑laꞌ siꞌ bëꞌliꞌ lequëꞌ ziꞌal, atiꞌ niꞌr gataꞌ lu naꞌquëꞌ lacquëꞌ bönniꞌ nadö́d lu naꞌquëꞌ láclenëꞌ bunách queëꞌ Cristo, chquiꞌ cuzóa nu gac bi gnë quequëꞌ.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Lëzcaꞌ cni, ngul qui queëquëꞌ ral‑laꞌ laꞌcuaꞌnu gdu ládxiꞌcnu, len culacnu unë́ qui lzëꞌi. Ral‑laꞌ lacnu zxön ladxiꞌ, len lacnu gdu ca nac yúguꞌtë le tunnu.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Yuguꞌ bönniꞌ nadö́d lu naꞌquëꞌ láclenëꞌ bunách queëꞌ Cristo ral‑laꞌ lacquëꞌ bönniꞌ zoa tuznu ngul qui queëquëꞌ. Lëzcaꞌ ral‑laꞌ laꞌná béꞌinëꞌ dxiꞌa zxiꞌnquëꞌ len bunách ulídx qui queëquëꞌ.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Run bayúdx gac cni, le taꞌdél‑liꞌnëꞌ latj ga lun ba laꞌn xtídzaꞌquëꞌ bunách, chquiꞌ tunëꞌ dxiꞌa dxin tunëꞌ táclenëꞌ bunách queëꞌ Cristo, atiꞌ lacrëꞌ rugu ladxiꞌ luꞌë didzaꞌ ca nac le réjlëꞌruꞌ Jesucristo.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Yuguꞌ didzaꞌ ni ruzujaꞌ quiuꞌ lu guich, zal‑laꞌ runaꞌ löz duyuteaꞌ liꞌ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Chquiꞌ huadzeydaꞌ, ruzujaꞌ quiuꞌ didzaꞌ ni quië gnöznuꞌ nac ral‑laꞌ gunuꞌ laugac bunách nacuáꞌ lidxëꞌ Dios, nup nacgac bunách queëꞌ Dios ban, len nacquëꞌ tsutsu, taꞌguíxjöꞌë le nac gdutë li. Nacquëꞌ ca yuguꞌ yzxön len le nunídaꞌgac zöꞌö, nacgac tsutsu, len taꞌzö́n yuꞌu.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Le nactë, zxöntër nac le bgachiꞌ qui le rej ládxiꞌruꞌ‑nëꞌ Dios, ca naꞌ nayúj lu guich, rna:
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.