1 Timóteo 1

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nedaꞌ, Pablo, nacaꞌ gbaz nasölëꞌë Jesucristo. Cni nacaꞌ le gna bëꞌë cni Dios, Nu ruslá rëꞌu, lencaꞌ le gna bëꞌë cni Xanruꞌ Jesucristo, Nu naꞌ runruꞌ löz.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Rugapaꞌ Dios liꞌ, bö́chaꞌadauꞌ Timoteo, nacuꞌ ca zxiꞌnczaꞌ le réjlëꞌruꞌ Dios. Rnabaꞌ lahuëꞌ Xuzruꞌ Dios len lahuëꞌ Xanruꞌ Jesucristo uzáꞌ ladxëꞌë quiuꞌ, len huechiꞌ ladxëꞌë liꞌ, len gunëꞌ ga soa dxi icj ládxiꞌdaꞌu.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Rátaꞌyuaꞌ lauꞌ naꞌa gunuꞌ ca naꞌ gútaꞌyuaꞌ lauꞌ catiꞌ niꞌ gyijaꞌ luyú Macedonia, quië ugaꞌnuꞌ lu yödz Éfeso len gna béꞌinuꞌ laꞌquëꞌ bönniꞌ niꞌ cui lusëdnëꞌ zxba yubl
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 len cui lunëꞌ zxön yuguꞌ didzaꞌ rdaz, len lagac ziantër cöꞌ xuz xtauꞌgac bunách, yuguꞌ le tun ga tuiꞌ ládxiꞌgac bunách le nacgac daduz. Yuguꞌ le cni cutu tun tsutsu bunách queëꞌ Dios ca nac le taꞌyejlëꞌ Lëꞌ.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Le rëꞌni gun lë ni rëpaꞌ liꞌ, nac quië laꞌdxíꞌi lzaꞌgac bunách, nac gdu ládxiꞌdauꞌgac, len gac dxiꞌa le taꞌzáꞌ ládxiꞌgac, len gac gdu le taꞌyejlëꞌ Dios.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ca nacgac lë ni, cutu gulurujëꞌ dxiꞌa laꞌquëꞌ bönniꞌ, san gulaguel‑lëꞌë nöz yubl, len tunëꞌ ba laꞌn yuguꞌ le cunácz.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Tëꞌnnëꞌ lusëdnëꞌ bunách ca nac le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios, zal‑laꞌ cutu taꞌyéjniꞌnëꞌ lë naꞌ taꞌnë́ꞌ, len cutu taꞌyéjniꞌnëꞌ le tun tsutsu xtídzaꞌquëꞌ.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Rëꞌu nö́ziruꞌ nac dxiꞌa zxba gna bëꞌë Dios, chquiꞌ nu rugún lei dxin ca ral‑laꞌ gun.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Lë ni nö́ziruꞌ: Dios gdixjëꞌ zxba queëꞌ, clëg quië gna beꞌi bunách tsahuiꞌ, san quië gna beꞌi bunách cni:
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 nup tun le cunác,
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Nö́ziruꞌ nac cni le bdxin queëruꞌ didzaꞌ dxiꞌa buzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios Nu nac laꞌy, le budödëꞌ lu naꞌa gunaꞌ lban qui.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Xclenuꞌ, rëpaꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ Jesucristo, Nu rutíp ladxaꞌa, le buzxöni ladxëꞌë nedaꞌ, len buzóëꞌ nedaꞌ gunaꞌ xchinëꞌ.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Cni benëꞌ zal‑laꞌ ziꞌal nedaꞌ gnë ziꞌa queëꞌ, len gdxia ladxaꞌa bunách queëꞌ, len zian le biꞌa döꞌ quequëꞌ, san Cristo buechiꞌ ladxëꞌë nedaꞌ, le benaꞌ cni lu yöl‑laꞌ curejniꞌi quiaꞌ catiꞌ niꞌ cutu réjlëꞌdaꞌ Lëꞌ.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Naꞌa, zxöntër nac le buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ Xanruꞌ, lë naꞌ run ga réjlëꞌruꞌ Lëꞌ len run caꞌ ga nadxiꞌiruꞌ‑nëꞌ Jesucristo.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Didzaꞌ gdutë li lë ni len le nac lsacaꞌ laꞌzíꞌ lu naꞌgac yúguꞌtë bunách, le rna: “Lëczëꞌ Jesucristo bidëꞌ yödzlyú ni quië buslë́ꞌ bunách dul‑laꞌ”, atiꞌ buslë́ꞌ nedaꞌ zal‑laꞌ nacraꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ ca yúguꞌtë bunách.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Qui lë ni naꞌ buechiꞌ ladxëꞌë nedaꞌ, buluꞌë lahui Jesucristo niꞌa quiaꞌ nedaꞌ bönniꞌ dul‑laꞌ, ca nac yöl‑laꞌ zxön ladxiꞌ gdu queëꞌ, quië gacaꞌ tu le ruluíꞌ laugac nup ral‑laꞌ laꞌyejlëꞌ Lëꞌ, gataꞌ quequëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Naꞌa rniaꞌ: Yöl‑laꞌ ba Dios, Nu rna bëꞌtecz, Nu gatga udx qui, len Nu curléꞌiruꞌ, laꞌz dui Dios Nu nözicz yúguꞌtë. Queëꞌ Lëꞌ gactecz yöl‑laꞌ run ba laꞌn len yöl‑laꞌ ba, naꞌa dza len yúguꞌtë dza ziꞌa zaꞌc. Caꞌ gac.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Zxíꞌnaꞌdauꞌ Timoteo, rudödaꞌ lu naꞌu zxba ni quië gunuꞌ xchinëꞌ Dios ca bönniꞌ gdu ladxëꞌë rijëꞌ gdil‑l, len quië uziꞌu xbey yuguꞌ le gulaguixjöꞌ quiuꞌ ziꞌal nup niꞌ gluiꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Len yöl‑laꞌ rejlëꞌ quiuꞌ Cristo ral‑laꞌ gunuꞌ cni, nac gdu dxiꞌa icj ládxiꞌdaꞌu, le chgulachixi gulanigui laꞌgac bunách, nup guluzóa tslaꞌl le réjlëꞌruꞌ Cristo.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Cni glunëꞌ Himeneo len Alejandro, nup naꞌ busanaꞌ lu naꞌ Satanás tuꞌ xöhuiꞌ quië laꞌzëdëꞌ ca ral‑laꞌ lunëꞌ, cui laꞌnë́ ziꞌë qui le naqui queëꞌ Dios.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.