1 Coríntios 8

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌa, guꞌa didzaꞌ ca nac qui le riꞌj ráguruꞌ, lë naꞌ gulagúꞌu bunách laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag. Taꞌná bunách: “Yúguꞌtëruꞌ napruꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi.” Nactë lë ni. Yöl‑laꞌ rejniꞌi cni run ga run ba zxön cuinruꞌ, san yöl‑laꞌ nadxíꞌi queëruꞌ lzaꞌruꞌ run ga ráclenruꞌ lzaꞌruꞌ.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Chquiꞌ zoëꞌ bönniꞌ ráquinëꞌ chréjniꞌnëꞌ, cutu bi réjniꞌnidëꞌ ca ral‑laꞌ tséjniꞌnëꞌ,
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 san nu bönniꞌ nadxiꞌinëꞌ Dios, Dioscz zóalenëꞌ bönniꞌ naꞌ.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Naꞌa, ca nac qui le riꞌj ráguruꞌ, lë naꞌ gulagúꞌu bunách laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, nö́ziruꞌ cutu bi zácaꞌgac yödzlyú ni bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag naꞌ, len nutur nu zoa nac Dios.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Zal‑laꞌ nacuáꞌ le taqui bunách nacgac dios, le nacuáꞌ luzxbá, len le nacuáꞌ luyú, atiꞌ zian le tuꞌlídz bunách, tuiꞌ lagac dios lencaꞌ xan,
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 san queëruꞌ rëꞌu:
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Clëg yúguꞌtë böchiꞌ lzaꞌruꞌ taꞌyéjniꞌnëꞌ lë ni. Laꞌquëꞌ, nup niꞌ ziꞌal gulayíj ládxiꞌgac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, ga rdxintë naꞌa dza tiꞌj tahuëꞌ le gulagúꞌu bunách laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, atiꞌ táquinëꞌ nap yöl‑laꞌ huac qui bdauꞌ naꞌ. Le cutu nac gdu ládxiꞌquëꞌ, qui lë ni naꞌ táquinëꞌ nabágaꞌquëꞌ zxguiaꞌ le tahuëꞌ lë naꞌ.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Cutu gun ga gunëꞌ rëꞌu ba laꞌn Dios le guiꞌj gáguruꞌ, le chquiꞌ gáguruꞌ, cutu gacr‑ruꞌ dxiꞌa, len chquiꞌ cutu gáguruꞌ, cutu gacr‑ruꞌ caꞌz.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Dë lu naꞌliꞌ guiꞌj gáguliꞌ bítiꞌtëz. Gul‑gún chiꞌi cuinliꞌ cui gunliꞌ ga laꞌchixi laꞌnigui nup cunác gdu ca taꞌyejlëꞌ Cristo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Nazx caꞌ liꞌ ráquinuꞌ napuꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi ca nac lë ni len huac gaguꞌ bítiꞌtëz. Chquiꞌ cöꞌu xlatj bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag len guiꞌj gaguꞌ le gulagúꞌu bunách lau bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag naꞌ, atiꞌ chquiꞌ gléꞌinëꞌ liꞌ röꞌu raguꞌ niꞌ böchiꞌ lzaꞌu cunác gdu ladxëꞌë, nazx caꞌ gunuꞌ ga gahuëꞌ lë naꞌ gulagúꞌu bunách lau bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag naꞌ.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Cni gac, le ráquinuꞌ napuꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi, gunuꞌ ga gchixi gnignëꞌ böchiꞌ lzaꞌu cutu nac gdu ladxëꞌë. ¿Naruꞌ guntsauꞌ cni queëꞌ böchiꞌ lzaꞌu, niꞌa qui nu naꞌ gutiëꞌ Cristo?
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Chquiꞌ cni gunuꞌ, gunuꞌ dul‑laꞌ le uspaguꞌu böchiꞌ lzaꞌu zxguiaꞌ len gunuꞌ ga gchixi gnignëꞌ le cutu nac gdu ladxëꞌë, len gunuꞌ caꞌ dul‑laꞌ le ruzóa Cristo tslaꞌl.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Qui lë ni naꞌ, chquiꞌ le guiꞌj gahuaꞌ gun ga gchixi gnignëꞌ böchiꞌ lzaꞌa, cutur gahuaꞌ bëlaꞌ naꞌ, cui gunaꞌ ga gunëꞌ dul‑laꞌ böchiꞌ lzaꞌa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.