1 Coríntios 6

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Catiꞌ rdil‑l dídzaꞌliꞌ tuliꞌ len yetuliꞌ, ¿nacxcz rurúguiliꞌ tseajliꞌ yúlahuiꞌ ga laꞌbequi xbey lbiꞌiliꞌ nup cutaꞌyejlëꞌ Cristo? Dxiꞌar tseajliꞌ laugac bunách queëꞌ Cristo quië laꞌbequi xbey lbiꞌiliꞌ.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ ral‑laꞌ laꞌbequi xbey yúguꞌtë bunách yödzlyú nup náquigac queëꞌ Cristo? Chquiꞌ lbiꞌiczliꞌ cuequi xbeyliꞌ bunách yödzlyú, ¿naruꞌ cu napliꞌ yöl‑laꞌ rejniꞌi cuequi xbeyliꞌ didzaꞌ bizxj cni?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ ral‑laꞌ cuequi xbeyruꞌ yuguꞌ gbaz laꞌy? Runtër bayúdx cuequi xbeyruꞌ le tac yödzlyú ga ni zoaruꞌ naꞌa.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Naꞌa, chquiꞌ rac tu le run bayúdx nu cuequi xbey, lë naꞌ rac yödzlyú ni, ¿bizx quië rucuaꞌliꞌ nup laꞌbequi xbey lei, nup naꞌ cutu bi dë lu naꞌgac ladjgac bunách queëꞌ Cristo?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Rniaꞌ cni quië gunaꞌ ga utuiꞌliꞌ. ¿Naruꞌ cu zoalen lbiꞌiliꞌ nu rac latiꞌ nu gac cuequi xbey le rac quequëꞌ böchiꞌ lzaꞌliꞌ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¿Nacxcz gac bönniꞌ rejlëꞌë Cristo gchëꞌë böchiꞌ lzëꞌë yúlahuiꞌ ga laꞌbequi xbey lequëꞌ bunách cutaꞌyejlëꞌ?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Le nactë rchixi rníguiliꞌ le rdil‑l dídzaꞌliꞌ. ¿Bizx quië cutu guaꞌ glenliꞌ nu ruaꞌ döꞌ queëliꞌ? ¿Bizx quië cutu guaꞌ glenliꞌ nu rucáchiꞌlan le dë queëliꞌ?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Lbiꞌiliꞌ ruaꞌliꞌ döꞌ len rucachiꞌ lanliꞌ, atiꞌ runliꞌ cni quequëꞌ böchiꞌ lzaꞌliꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Cni gucliꞌ laꞌliꞌ lbiꞌiliꞌ, san naꞌa chnuhuöacliꞌ dxiꞌa ca nac dul‑laꞌ gbágaꞌliꞌ, len chnáquiliꞌ quizi queëꞌ Dios, len chnuhuöacliꞌ tsahuiꞌ niꞌa qui le benëꞌ Xanruꞌ Jesús. Böꞌ Laꞌy queëꞌ Dios runëꞌ ga rac cni.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Taꞌná bunách: “Yúguꞌtë dë latj gunruꞌ.” Zal‑laꞌ nactë didzaꞌ ni, cutu ral‑laꞌ gunruꞌ yúguꞌtë. Zal‑laꞌ dë latj gunaꞌ yúguꞌtë, cutu guꞌa latj bi gna beꞌi nedaꞌ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Taꞌná caꞌ bunách: “Laꞌ huagu nacz le tsaz lëꞌruꞌ, atiꞌ lëꞌruꞌ nacz ga tsudzu laꞌ huagu.” Nactë didzaꞌ ni, san gdxin dza usnitiëꞌ Dios laꞌ huagu lencaꞌ lëꞌruꞌ. Dios benëꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, clëg quië ugunruꞌ lei dxin gunruꞌ le cunác. Nac quië uziꞌë xbey Xanruꞌ, atiꞌ Xanruꞌ naquëꞌ quië uzíꞌ xbëꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dios buspanëꞌ Xanruꞌ lu yöl‑laꞌ gut. Lëzcaꞌ cni, len yöl‑laꞌ huac queëꞌ uspanëꞌ rëꞌu.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ, lu gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ nacliꞌ tuz len le nacczëꞌ Cristo? ¿Nacxcz gac cúaliꞌ tu le daꞌ Cristo len gunliꞌ ga taꞌ ngul udá dzag? Cutu caꞌ ral‑laꞌ gunliꞌ cni.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ chquiꞌ zóalenëꞌ ngul udá dzag bönniꞌ, naquëꞌ tuz len lënu? Ca nac lë ni nayúj lu guich laꞌy, rna: “Lacquëꞌ ca tuz bunách gropëꞌ.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Naꞌa, nu bönniꞌ naquëꞌ tuz len Xanruꞌ, naquëꞌ tuz len Lëꞌ lu böꞌ nacczëꞌ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Qui lë ni naꞌ, cutu caꞌ gunliꞌ le cunác. Bítiꞌtëz dul‑laꞌ yubl runëꞌ bönniꞌ, niꞌl lu le nacczëꞌ runëꞌ dul‑laꞌ naꞌ. Nu bönniꞌ runëꞌ le cunác, runëꞌ dul‑laꞌ le dzag lëczëꞌ.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ nac gdauꞌ queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ? Dioscz nuchizëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ, atiꞌ Lëꞌ zoëꞌ icj ládxiꞌdauꞌliꞌ. Qui lë ni naꞌ cutu naqui queëzliꞌ gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ. Naꞌa, naqui queëꞌ Dios.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Dios guꞌuëꞌ lbiꞌiliꞌ len tu le zxön gdizxjëꞌ. Gul‑gún dxin gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ lencaꞌ böꞌ nacczliꞌ quië gac queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba, le náquigac queëꞌ Dios gdu ca nayáꞌ nabinliꞌ lencaꞌ böꞌ nacczliꞌ.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.