1 Coríntios 3
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH
1 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu guc güíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ ca ruíꞌlenaꞌ‑nëꞌ didzaꞌ bönniꞌ zóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, san bë́ꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ ca ruíꞌlenaꞌ nu nac bunáchz didzaꞌ, cuzóalenëꞌ nu naꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Nacliꞌ ca biꞌi huëꞌn, cunacliꞌ tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Cristo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ le cunác baníg, lë naꞌ guc ca nidxiꞌ güiꞌliꞌ. Cutu busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ le nac baníg ca bëlaꞌ gáguliꞌ. Cutu guc tséjniꞌliꞌ le nac ca bëlaꞌ gáguliꞌ, len cutu racliꞌ naꞌa.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Cni nac, le nacliꞌ ca nu nac bunáchz ga rdxintë naꞌa dza. Tsal ni ruzxéꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ len rdil‑l dídzaꞌliꞌ len r‑rujliꞌ chopl, nacliꞌ ca nu nac bunáchz, len runliꞌ tuz ca tun bunách yödzlyú ni.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Catiꞌ zoalen lbiꞌiliꞌ nu rna daꞌ Pablo nu naꞌ, len yetú nu rna daꞌ Apolos, nacliꞌ ca nu nac bunáchz.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Nuzxa caz nacaꞌ nedaꞌ, Pablo? ¿Nuzxa caz naꞌ Apolos? Nactuꞌ huen dxin queëꞌ Dios, atiꞌ niꞌa qui le bentuꞌ gyéjlëꞌliꞌ Cristo. Tu tutuꞌ runtuꞌ dxin naꞌ bennëꞌ qui queëtuꞌ Xanruꞌ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Dxin bentuꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nac ca dxin run nu raz ruzóa. Nedaꞌ guzaꞌ xseydauꞌ, atiꞌ Apolos gluꞌë nis, san Dios benëꞌ ga blen len gzxön xseydauꞌ naꞌ nadúz icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Cni nac, latiꞌz zaquëꞌ bönniꞌ guz, len latiꞌz caꞌ bönniꞌ rguꞌë nis, san záquiꞌtsquinëꞌ Dios Nu run ga rlen len rzxön xseydauꞌ naꞌ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Tuz ca nacquëꞌ bönniꞌ razëꞌ len bönniꞌ rguꞌë nis. Dios ubiꞌë qui queëquëꞌ tsca nac dxin tunëꞌ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Nactuꞌ huen dxin tsazxö́n len Dios, atiꞌ lbiꞌiliꞌ nacliꞌ ca laꞌ yël queëꞌ Dios ga runtuꞌ dxin.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Ca nac le buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ Dios, nacaꞌ ca huen zöꞌö blau. Nedaꞌ gluꞌa xlibi zöꞌö, atiꞌ nu yubl rchis zöꞌö naꞌ. Tu turuꞌ ral‑laꞌ uyuruꞌ ca rchisruꞌ zöꞌö lahui xlibi zöꞌö naꞌ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Dios chgluꞌë xlibi zöꞌö le nac Lëczëꞌ Jesucristo, atiꞌ nutu nu gac cuꞌu yetú xlibi zöꞌö.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Dxin runruꞌ queëꞌ Cristo nac ca rchisruꞌ zöꞌö lahui xlibi zöꞌö naꞌ. Lahui xlibi zöꞌö naꞌ gac nu gun dxin rchis zöꞌö le nac ca le náquini oro, o plata, o guiöj záquiꞌtsquigac, o gac nu gun dxin le nac ca rchis zöꞌö le náquini yag, o guizx, o guixiꞌ caꞌz.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Gac bëꞌ ca nac dxin nungac tu tu bunách. Catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ quegac bunách Dios, glaꞌ lahui dxin nunruꞌ, le töd lu guiꞌ dxin naꞌ, atiꞌ guiꞌ naꞌ siꞌ bëꞌ dxin nungac tu tu bunách.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Chquiꞌ urúj dxiꞌa lu guiꞌ naꞌ dxin nunëꞌ bönniꞌ le nac ca tu zöꞌö bchisëꞌ, Dios ubiꞌë queëꞌ ca rajlö́z dxin nunëꞌ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Chquiꞌ tsegui dxin nunëꞌ bönniꞌ le nac ca tu zöꞌö bchisëꞌ, unitiëꞌ le rëꞌnnëꞌ ubiꞌë queëꞌ Dios, san ulaczëꞌ lëꞌ, gac queëꞌ ca rac qui nu rulá tu lu guiꞌ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ nacczliꞌ gdauꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ zoëꞌ icj ládxiꞌdauꞌliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Chquiꞌ nu usnít gdauꞌ queëꞌ Dios, Dios usnitiëꞌ nu naꞌ, le nac laꞌy gdauꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ lbiꞌiczliꞌ nacliꞌ gdauꞌ naꞌ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Cutu siꞌ yeꞌi cuinliꞌ. Chquiꞌ raqui nu nutsaꞌ ladjliꞌ rac szxöni ca tac szxöni bunách yödzlyú ni, ral‑laꞌ huöac nu naꞌ ca bönniꞌ cunözi, quië gataꞌ qui yöl‑laꞌ rac szxöni le nac gdu.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Bönniꞌ napzëꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni qui yödzlyú ni naquëꞌ cunözi lahuëꞌ Dios. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dios runëꞌ ga laꞌchixi laꞌnigui nup tac szxöni, rugunëꞌ dxin yöl‑laꞌ rac szxöni quegac.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Lëzcaꞌ cni rna: “Xanruꞌ nöznëꞌ daduz nac le taꞌbequi icjgac bunách tac szxöni.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Qui lë ni naꞌ, cutu ral‑laꞌ gunliꞌ zxön le gac gunëꞌ bönniꞌ. Naqui queëliꞌ yúguꞌtë.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Náquigac queëliꞌ Pablo, len Apolos, len Cefas, len yödzlyú ni, len yöl‑laꞌ naꞌbán, len yöl‑laꞌ gut, len dza ni zoaruꞌ naꞌa, len dza ziꞌa zaꞌ. Yúguꞌtë naqui queëliꞌ,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 atiꞌ lbiꞌiliꞌ náquiliꞌ queëꞌ Cristo, atiꞌ Cristo náquinëꞌ queëꞌ Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.