1 Coríntios 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu guc güíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ ca ruíꞌlenaꞌ‑nëꞌ didzaꞌ bönniꞌ zóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, san bë́ꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ ca ruíꞌlenaꞌ nu nac bunáchz didzaꞌ, cuzóalenëꞌ nu naꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Nacliꞌ ca biꞌi huëꞌn, cunacliꞌ tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Cristo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ le cunác baníg, lë naꞌ guc ca nidxiꞌ güiꞌliꞌ. Cutu busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ le nac baníg ca bëlaꞌ gáguliꞌ. Cutu guc tséjniꞌliꞌ le nac ca bëlaꞌ gáguliꞌ, len cutu racliꞌ naꞌa.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Cni nac, le nacliꞌ ca nu nac bunáchz ga rdxintë naꞌa dza. Tsal ni ruzxéꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ len rdil‑l dídzaꞌliꞌ len r‑rujliꞌ chopl, nacliꞌ ca nu nac bunáchz, len runliꞌ tuz ca tun bunách yödzlyú ni.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Catiꞌ zoalen lbiꞌiliꞌ nu rna daꞌ Pablo nu naꞌ, len yetú nu rna daꞌ Apolos, nacliꞌ ca nu nac bunáchz.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 ¿Nuzxa caz nacaꞌ nedaꞌ, Pablo? ¿Nuzxa caz naꞌ Apolos? Nactuꞌ huen dxin queëꞌ Dios, atiꞌ niꞌa qui le bentuꞌ gyéjlëꞌliꞌ Cristo. Tu tutuꞌ runtuꞌ dxin naꞌ bennëꞌ qui queëtuꞌ Xanruꞌ.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Dxin bentuꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nac ca dxin run nu raz ruzóa. Nedaꞌ guzaꞌ xseydauꞌ, atiꞌ Apolos gluꞌë nis, san Dios benëꞌ ga blen len gzxön xseydauꞌ naꞌ nadúz icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Cni nac, latiꞌz zaquëꞌ bönniꞌ guz, len latiꞌz caꞌ bönniꞌ rguꞌë nis, san záquiꞌtsquinëꞌ Dios Nu run ga rlen len rzxön xseydauꞌ naꞌ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tuz ca nacquëꞌ bönniꞌ razëꞌ len bönniꞌ rguꞌë nis. Dios ubiꞌë qui queëquëꞌ tsca nac dxin tunëꞌ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nactuꞌ huen dxin tsazxö́n len Dios, atiꞌ lbiꞌiliꞌ nacliꞌ ca laꞌ yël queëꞌ Dios ga runtuꞌ dxin.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ca nac le buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ Dios, nacaꞌ ca huen zöꞌö blau. Nedaꞌ gluꞌa xlibi zöꞌö, atiꞌ nu yubl rchis zöꞌö naꞌ. Tu turuꞌ ral‑laꞌ uyuruꞌ ca rchisruꞌ zöꞌö lahui xlibi zöꞌö naꞌ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Dios chgluꞌë xlibi zöꞌö le nac Lëczëꞌ Jesucristo, atiꞌ nutu nu gac cuꞌu yetú xlibi zöꞌö.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Dxin runruꞌ queëꞌ Cristo nac ca rchisruꞌ zöꞌö lahui xlibi zöꞌö naꞌ. Lahui xlibi zöꞌö naꞌ gac nu gun dxin rchis zöꞌö le nac ca le náquini oro, o plata, o guiöj záquiꞌtsquigac, o gac nu gun dxin le nac ca rchis zöꞌö le náquini yag, o guizx, o guixiꞌ caꞌz.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Gac bëꞌ ca nac dxin nungac tu tu bunách. Catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ quegac bunách Dios, glaꞌ lahui dxin nunruꞌ, le töd lu guiꞌ dxin naꞌ, atiꞌ guiꞌ naꞌ siꞌ bëꞌ dxin nungac tu tu bunách.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Chquiꞌ urúj dxiꞌa lu guiꞌ naꞌ dxin nunëꞌ bönniꞌ le nac ca tu zöꞌö bchisëꞌ, Dios ubiꞌë queëꞌ ca rajlö́z dxin nunëꞌ.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Chquiꞌ tsegui dxin nunëꞌ bönniꞌ le nac ca tu zöꞌö bchisëꞌ, unitiëꞌ le rëꞌnnëꞌ ubiꞌë queëꞌ Dios, san ulaczëꞌ lëꞌ, gac queëꞌ ca rac qui nu rulá tu lu guiꞌ.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ nacczliꞌ gdauꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ zoëꞌ icj ládxiꞌdauꞌliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Chquiꞌ nu usnít gdauꞌ queëꞌ Dios, Dios usnitiëꞌ nu naꞌ, le nac laꞌy gdauꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ lbiꞌiczliꞌ nacliꞌ gdauꞌ naꞌ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Cutu siꞌ yeꞌi cuinliꞌ. Chquiꞌ raqui nu nutsaꞌ ladjliꞌ rac szxöni ca tac szxöni bunách yödzlyú ni, ral‑laꞌ huöac nu naꞌ ca bönniꞌ cunözi, quië gataꞌ qui yöl‑laꞌ rac szxöni le nac gdu.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Bönniꞌ napzëꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni qui yödzlyú ni naquëꞌ cunözi lahuëꞌ Dios. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dios runëꞌ ga laꞌchixi laꞌnigui nup tac szxöni, rugunëꞌ dxin yöl‑laꞌ rac szxöni quegac.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Lëzcaꞌ cni rna: “Xanruꞌ nöznëꞌ daduz nac le taꞌbequi icjgac bunách tac szxöni.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Qui lë ni naꞌ, cutu ral‑laꞌ gunliꞌ zxön le gac gunëꞌ bönniꞌ. Naqui queëliꞌ yúguꞌtë.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Náquigac queëliꞌ Pablo, len Apolos, len Cefas, len yödzlyú ni, len yöl‑laꞌ naꞌbán, len yöl‑laꞌ gut, len dza ni zoaruꞌ naꞌa, len dza ziꞌa zaꞌ. Yúguꞌtë naqui queëliꞌ,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 atiꞌ lbiꞌiliꞌ náquiliꞌ queëꞌ Cristo, atiꞌ Cristo náquinëꞌ queëꞌ Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.