1 Coríntios 3

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu guc güíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ ca ruíꞌlenaꞌ‑nëꞌ didzaꞌ bönniꞌ zóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, san bë́ꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ ca ruíꞌlenaꞌ nu nac bunáchz didzaꞌ, cuzóalenëꞌ nu naꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Nacliꞌ ca biꞌi huëꞌn, cunacliꞌ tsutsu ca réjlëꞌliꞌ Cristo.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ le cunác baníg, lë naꞌ guc ca nidxiꞌ güiꞌliꞌ. Cutu busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ le nac baníg ca bëlaꞌ gáguliꞌ. Cutu guc tséjniꞌliꞌ le nac ca bëlaꞌ gáguliꞌ, len cutu racliꞌ naꞌa.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Cni nac, le nacliꞌ ca nu nac bunáchz ga rdxintë naꞌa dza. Tsal ni ruzxéꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ len rdil‑l dídzaꞌliꞌ len r‑rujliꞌ chopl, nacliꞌ ca nu nac bunáchz, len runliꞌ tuz ca tun bunách yödzlyú ni.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Catiꞌ zoalen lbiꞌiliꞌ nu rna daꞌ Pablo nu naꞌ, len yetú nu rna daꞌ Apolos, nacliꞌ ca nu nac bunáchz.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 ¿Nuzxa caz nacaꞌ nedaꞌ, Pablo? ¿Nuzxa caz naꞌ Apolos? Nactuꞌ huen dxin queëꞌ Dios, atiꞌ niꞌa qui le bentuꞌ gyéjlëꞌliꞌ Cristo. Tu tutuꞌ runtuꞌ dxin naꞌ bennëꞌ qui queëtuꞌ Xanruꞌ.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Dxin bentuꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌliꞌ nac ca dxin run nu raz ruzóa. Nedaꞌ guzaꞌ xseydauꞌ, atiꞌ Apolos gluꞌë nis, san Dios benëꞌ ga blen len gzxön xseydauꞌ naꞌ nadúz icj ládxiꞌdauꞌliꞌ.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Cni nac, latiꞌz zaquëꞌ bönniꞌ guz, len latiꞌz caꞌ bönniꞌ rguꞌë nis, san záquiꞌtsquinëꞌ Dios Nu run ga rlen len rzxön xseydauꞌ naꞌ.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Tuz ca nacquëꞌ bönniꞌ razëꞌ len bönniꞌ rguꞌë nis. Dios ubiꞌë qui queëquëꞌ tsca nac dxin tunëꞌ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nactuꞌ huen dxin tsazxö́n len Dios, atiꞌ lbiꞌiliꞌ nacliꞌ ca laꞌ yël queëꞌ Dios ga runtuꞌ dxin.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ca nac le buzáꞌ ladxëꞌë quiaꞌ Dios, nacaꞌ ca huen zöꞌö blau. Nedaꞌ gluꞌa xlibi zöꞌö, atiꞌ nu yubl rchis zöꞌö naꞌ. Tu turuꞌ ral‑laꞌ uyuruꞌ ca rchisruꞌ zöꞌö lahui xlibi zöꞌö naꞌ.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Dios chgluꞌë xlibi zöꞌö le nac Lëczëꞌ Jesucristo, atiꞌ nutu nu gac cuꞌu yetú xlibi zöꞌö.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Dxin runruꞌ queëꞌ Cristo nac ca rchisruꞌ zöꞌö lahui xlibi zöꞌö naꞌ. Lahui xlibi zöꞌö naꞌ gac nu gun dxin rchis zöꞌö le nac ca le náquini oro, o plata, o guiöj záquiꞌtsquigac, o gac nu gun dxin le nac ca rchis zöꞌö le náquini yag, o guizx, o guixiꞌ caꞌz.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Gac bëꞌ ca nac dxin nungac tu tu bunách. Catiꞌ gdxin dza gchuguëꞌ quegac bunách Dios, glaꞌ lahui dxin nunruꞌ, le töd lu guiꞌ dxin naꞌ, atiꞌ guiꞌ naꞌ siꞌ bëꞌ dxin nungac tu tu bunách.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Chquiꞌ urúj dxiꞌa lu guiꞌ naꞌ dxin nunëꞌ bönniꞌ le nac ca tu zöꞌö bchisëꞌ, Dios ubiꞌë queëꞌ ca rajlö́z dxin nunëꞌ.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Chquiꞌ tsegui dxin nunëꞌ bönniꞌ le nac ca tu zöꞌö bchisëꞌ, unitiëꞌ le rëꞌnnëꞌ ubiꞌë queëꞌ Dios, san ulaczëꞌ lëꞌ, gac queëꞌ ca rac qui nu rulá tu lu guiꞌ.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 ¿Naruꞌ cu nö́ziliꞌ nacczliꞌ gdauꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ zoëꞌ icj ládxiꞌdauꞌliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Chquiꞌ nu usnít gdauꞌ queëꞌ Dios, Dios usnitiëꞌ nu naꞌ, le nac laꞌy gdauꞌ queëꞌ Dios, atiꞌ lbiꞌiczliꞌ nacliꞌ gdauꞌ naꞌ.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Cutu siꞌ yeꞌi cuinliꞌ. Chquiꞌ raqui nu nutsaꞌ ladjliꞌ rac szxöni ca tac szxöni bunách yödzlyú ni, ral‑laꞌ huöac nu naꞌ ca bönniꞌ cunözi, quië gataꞌ qui yöl‑laꞌ rac szxöni le nac gdu.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Bönniꞌ napzëꞌ yöl‑laꞌ rac szxöni qui yödzlyú ni naquëꞌ cunözi lahuëꞌ Dios. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Dios runëꞌ ga laꞌchixi laꞌnigui nup tac szxöni, rugunëꞌ dxin yöl‑laꞌ rac szxöni quegac.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Lëzcaꞌ cni rna: “Xanruꞌ nöznëꞌ daduz nac le taꞌbequi icjgac bunách tac szxöni.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Qui lë ni naꞌ, cutu ral‑laꞌ gunliꞌ zxön le gac gunëꞌ bönniꞌ. Naqui queëliꞌ yúguꞌtë.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Náquigac queëliꞌ Pablo, len Apolos, len Cefas, len yödzlyú ni, len yöl‑laꞌ naꞌbán, len yöl‑laꞌ gut, len dza ni zoaruꞌ naꞌa, len dza ziꞌa zaꞌ. Yúguꞌtë naqui queëliꞌ,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 atiꞌ lbiꞌiliꞌ náquiliꞌ queëꞌ Cristo, atiꞌ Cristo náquinëꞌ queëꞌ Dios.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.