1 Coríntios 14

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gul‑gún bayúdx gdxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ len gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ siꞌliꞌ caꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, len le nac blau, yöl‑laꞌ huac güiꞌliꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Dios.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Nu ruiꞌ didzaꞌ yubl cunazë́d, clëg bunách ruiꞌlen didzaꞌ nu naꞌ. Dios ruiꞌlen didzaꞌ nu naꞌ, le nutu nu zoa rejniꞌi didzaꞌ ruiꞌ nu naꞌ. Dios Böꞌ Laꞌy ruꞌë nu naꞌ latj ruiꞌ didzaꞌ ca nacgac le nagachiꞌ queëꞌ Dios.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Nu naꞌ ruiꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, ruiꞌlen bunách didzaꞌ quië gacr gdu ca taꞌyejlëꞌ Cristo. Rutíp ládxiꞌquëꞌ len ruhuíꞌ zxön lequëꞌ.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Nu naꞌ ruiꞌ didzaꞌ yubl cunazë́d run tsutsu laꞌ cuinz, san nu ruiꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Dios run tsutsu yúguꞌtë bunách queëꞌ Cristo.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Rac ladxaꞌa güiꞌliꞌ didzaꞌ yubl cunazëdliꞌ yúguꞌtëliꞌ, san le nac blau, rëꞌndaꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Ruziꞌr‑ruꞌ xbey nu ruiꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Dios ca ruziꞌruꞌ xbey nu ruiꞌ didzaꞌ yubl cunazë́d, chquiꞌ cuzóa nu udö́d didzaꞌ yubl naꞌ cunazë́d, quië lac tsutsu bunách queëꞌ Cristo.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, catiꞌ guidaꞌ ga zoaliꞌ, chquiꞌ güíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ yubl cunazëdaꞌ, cutu bi uziꞌliꞌ xbey. Uziꞌliꞌ xbey tuz didzaꞌ naꞌ güíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ le nuluiꞌinëꞌ nedaꞌ Dios, o didzaꞌ uzejniꞌi rëꞌu, o didzaꞌ guꞌa uláz queëꞌ Dios, o le nac zxba queëꞌ.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Lëzcaꞌ cni rac qui le taꞌgúꞌu bö, yuguꞌ le cunabangac, ca nac gui rucödxruꞌ, o ca nac guitarra, chquiꞌ cutu tul‑l ca ral‑laꞌ lun, ¿nacxcz gúnbëꞌruꞌ bizxal le tul‑l naꞌ, lë naꞌ rul‑l gui naꞌ o guitarra naꞌ?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Chquiꞌ cutu cödx ca ral‑laꞌ gun trompeta naꞌ ulídz rëꞌu lu gdil‑l, ¿nuzxa caz upáꞌ cuini tseaj lu gdil‑l naꞌ?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Lëzcaꞌ cni rac queëliꞌ. Chquiꞌ len lúdxiꞌliꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ le cutác bunách, cutu caꞌ laꞌyejniꞌi didzaꞌ güiꞌliꞌ. Cni gac, daduz güiꞌliꞌ didzaꞌ.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Le nactë yödzlyú ni nacuáꞌ zian didzaꞌ yubl tuiꞌ zian cöꞌ bunách gzaꞌa, atiꞌ nacuáꞌ bunách taꞌyejniꞌi tu tu didzaꞌ naꞌ.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Naꞌa, chquiꞌ cutu réjniꞌdaꞌ didzaꞌ ruꞌë bönniꞌ, gacaꞌ ca bönniꞌ gzaꞌa lahuëꞌ bönniꞌ naꞌ ruꞌë didzaꞌ, atiꞌ bönniꞌ naꞌ ruꞌë didzaꞌ gaquëꞌ caꞌ lahuaꞌ nedaꞌ ca bönniꞌ gzaꞌa.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Lëzcaꞌ cni nac queëliꞌ. Ruiꞌtsca ládxiꞌliꞌ siꞌliꞌ yuguꞌ le runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy. Qui lë ni naꞌ, gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ siꞌliꞌ yuguꞌ le lun ga lacr tsutsu bunách queëꞌ Cristo.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Qui lë ni naꞌ caꞌ, nu ruiꞌ didzaꞌ yubl cunazë́d ral‑laꞌ ulídz Dios gnabi Lëꞌ gunnëꞌ qui yöl‑laꞌ huac quixjöꞌ le rëꞌni gna didzaꞌ naꞌ ruiꞌ nu naꞌ.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Catiꞌ rulidzaꞌ‑nëꞌ Dios, chquiꞌ ruꞌa didzaꞌ yubl cunazëdaꞌ, lu böꞌ nacczaꞌ rulidzaꞌ‑nëꞌ Dios, san le cutu réjniꞌdaꞌ didzaꞌ ruꞌa, lu yöl‑laꞌ rejniꞌi quiaꞌ cutu ruziꞌa xbey didzaꞌ naꞌ ruꞌa.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Nacxcz ral‑laꞌ gunaꞌ chquiꞌnuꞌ? Ulidzaꞌ‑nëꞌ Dios lu böꞌ nacczaꞌ, lencaꞌ lu yöl‑laꞌ rejniꞌi quiaꞌ ulidzaꞌ‑nëꞌ Dios. Gul‑laꞌ yöl‑laꞌ ba lu böꞌ nacczaꞌ lencaꞌ lu yöl‑laꞌ rejniꞌi quiaꞌ gul‑laꞌ yöl‑laꞌ ba.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Chquiꞌ tuz lu böꞌ nacczuꞌ rulídz laꞌyuꞌ‑nëꞌ Dios, atiꞌ zoa niꞌ nu ryöniz, san chquiꞌ cutu rejniꞌi didzaꞌ ruꞌu, ¿nacxcz gac gna: “Caꞌ gac”, niꞌa qui didzaꞌ ruꞌu, rëꞌu‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ”?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Nazx caꞌ dxíꞌadauꞌ ruꞌu didzaꞌ, rëꞌu‑nëꞌ Dios: “Xclenuꞌ.” Chquiꞌ cutu rejniꞌi didzaꞌ ruꞌu, cutu bi uzíꞌ xbey nu naꞌ ryöni.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Rëpaꞌ‑nëꞌ Dios: Xclenuꞌ, le ruiꞌraꞌ didzaꞌ yubl cunazëdaꞌ ca yúguꞌtëliꞌ.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Laugac bunách queëꞌ Dios guë́ꞌntërdaꞌ guꞌa gayuꞌz didzaꞌ le gac laꞌyejniꞌi bunách ca zian gayuáꞌ didzaꞌ yubl cunazëdaꞌ atiꞌ nutu nu gac tsejniꞌi. Gac usëddaꞌ yezicaꞌ bunách tuz chquiꞌ laꞌyejniꞌi didzaꞌ guꞌa.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu gacliꞌ ca biꞌidauꞌ ca nac le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ. Gul‑gác ca biꞌidauꞌ cui gunliꞌ le cunác, san gul‑gác bönniꞌ chnacgac ca nac le rzaꞌ ládxiꞌliꞌ.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Len didzaꞌ yubl len lu rúꞌagac bunách gzaꞌa güíꞌlenaꞌ bunách ni didzaꞌ. Zal‑laꞌ gunaꞌ cni, cutu luzë́ naggac xtidzaꞌa.” Cni rnëꞌ Xanruꞌ.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Cni nac, Dios ruꞌë rëꞌu latj ruiꞌruꞌ didzaꞌ yubl cunazëdruꞌ quië gac tu le nac bëꞌ laugac bunách cutaꞌyejlëꞌ len clëg laugac nup taꞌyejlëꞌ Cristo. Ruꞌë rëꞌu latj ruiꞌruꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Lëꞌ le luzíꞌ xbey nup taꞌyejlëꞌ Cristo len clëg bunách naꞌ cutaꞌyejlëꞌ.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ udubliꞌ tsazxö́n, yúguꞌtëliꞌ naꞌ náquiliꞌ queëꞌ Cristo, chquiꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ yubl cunazëdliꞌ yúguꞌtëliꞌ, atiꞌ tsazgac nup nazëdgac latiꞌz o nup cutaꞌyejlëꞌ Cristo, ¿naruꞌ cu laꞌná: “Nachixi icjliꞌ”?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Naꞌa, chquiꞌ yúguꞌtëliꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ tsaz nu curejlëꞌ Cristo o nu nazë́d latiꞌz, gáquibeꞌi nu naꞌ nabagaꞌ zxguiaꞌ atiꞌ Dios cuequi xbeynëꞌ lëꞌ. Cni gáquibeꞌi nu naꞌ, le yöni didzaꞌ güiꞌliꞌ yúguꞌtëliꞌ.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Gáquibeꞌi ca nac le rzaꞌ ladxiꞌ nu naꞌ, lë naꞌ bgachiꞌ, atiꞌ uzechu zxib nu naꞌ len tsej ladxiꞌ Dios, gna: “Le nactë Dios zóalenëꞌ lbiꞌiliꞌ.”
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, catiꞌ rudubliꞌ queëꞌ Cristo, rul‑lëꞌ tu salmo tuëꞌ bönniꞌ dzaguëꞌ lbiꞌiliꞌ, atiꞌ rusëdnëꞌ tu zxba yetúëꞌ, atiꞌ rguíxjöiꞌnëꞌ lbiꞌiliꞌ tu le buluiꞌinëꞌ lëꞌ Dios yetúëꞌ, atiꞌ ruꞌë didzaꞌ yubl cunazëdëꞌ yetúëꞌ, atiꞌ rudödëꞌ didzaꞌ yubl naꞌ cunazëdëꞌ yetúëꞌ. Yúguꞌtë le gunliꞌ ral‑laꞌ gac le luzíꞌ xbey nup tuꞌdúb queëꞌ Cristo.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Catiꞌ nacuáꞌ niꞌ nup tuiꞌ didzaꞌ yubl cunazëdgac, cutu ral‑laꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ cni zianr ca chop tsonnzliꞌ. Huac guꞌë didzaꞌ tuzëꞌ bönniꞌ naꞌ, atiꞌ töd naꞌ huac guꞌë didzaꞌ yetúëꞌ, san run bayúdx soa nu udö́d didzaꞌ yubl naꞌ cunazëdliꞌ.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Chquiꞌ nutu nu zoa nu gac udö́d didzaꞌ yubl naꞌ cunazëdliꞌ, ral‑laꞌ soa dxiz ga naꞌ nudubliꞌ nu naꞌ ruiꞌ didzaꞌ yubl cunazë́d, atiꞌ huac güíꞌlenëꞌ Dios didzaꞌ naꞌ lu icj ládxiꞌdauꞌhuëꞌ.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Lëzcaꞌ cni, bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios ral‑laꞌ luꞌë didzaꞌ chop tsonnzëꞌ, atiꞌ yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ naꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios ral‑laꞌ laꞌbequi xbeynëꞌ didzaꞌ ruꞌë bönniꞌ naꞌ.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Chquiꞌ Dios uluiꞌinëꞌ tu bönniꞌ röꞌë niꞌ le rëꞌni gna xtidzëꞌë, ral‑laꞌ soa dxiz nu naꞌ ruiꞌ didzaꞌ.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Yúguꞌtëliꞌ huac güiꞌliꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Dios tu tuliꞌ quië gzëdliꞌ yúguꞌtëliꞌ len gdip ládxiꞌliꞌ caꞌ yúguꞌtëliꞌ.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios huac laꞌná beꞌi cuinquëꞌ, laꞌcuꞌë dxiz.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Clëg Dios nu run ga runruꞌ rusbö́, le rëꞌnnëꞌ Lëꞌ gacruꞌ baꞌa ladxiꞌ, ca naꞌ runëꞌ ga nacuáꞌ yúguꞌtë cöꞌ bunách queëꞌ Cristo.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ral‑laꞌ laꞌcuaꞌnu dxiz ngul queëliꞌ ga naꞌ rudubliꞌ. Cutu dë lu naꞌcnu luiꞌnu didzaꞌ niꞌ. Ral‑laꞌ laꞌcuaꞌnu nöxj ca naꞌ rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Chquiꞌ të́ꞌninu laꞌyéjniꞌnu latiꞌ, ral‑laꞌ laꞌnábinu bönniꞌ qui queëcnu catiꞌ niꞌ nacuꞌë lidxquëꞌ. Cutu ral‑laꞌ luiꞌnu didzaꞌ ngul ga naꞌ tuꞌdubëꞌ queëꞌ Dios.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ bunödzjëꞌ xtidzëꞌë Dios lu rúꞌaliꞌ lbiꞌizliꞌ? ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ bdxin queëzliꞌ xtidzëꞌë Dios?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Chquiꞌ nutsëꞌë ladjliꞌ bönniꞌ ráquinëꞌ ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, o ráquinëꞌ zóalenëꞌ lëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, bönniꞌ ni ral‑laꞌ siꞌ lu nëꞌë nac zxba queëꞌ Xanruꞌ le ruzujaꞌ queëliꞌ lu guich ni.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Naꞌa, chquiꞌ cutu ruiꞌ ladxëꞌë didzaꞌ ni, cutu güiꞌ ládxiꞌliꞌ‑nëꞌ bönniꞌ naꞌ.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ güiꞌliꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, len cutu gna béꞌiliꞌ nu ruiꞌ didzaꞌ yubl cunazë́d.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Yúguꞌtë ral‑laꞌ gunruꞌ ca saꞌyéaj, len ca rajlö́z yöl‑laꞌ baꞌa ladxiꞌ.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.