1 Coríntios 12
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs VC
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ tséjniꞌliꞌ ca nac yöl‑laꞌ huac runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Nö́ziczliꞌ ca guc catiꞌ niꞌ curéjlëꞌniliꞌ Cristo, bëꞌliꞌ latj gulachë́ꞌ lbiꞌiliꞌ ga yubl bunách. Gyij ládxiꞌliꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag cutaꞌnë́.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Qui lë ni naꞌ, ruzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ cni, rniaꞌ: Ladj yúguꞌtë nup tuiꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Böꞌ Laꞌy queëꞌ Dios, nutu nu gac gnë xöhuiꞌ queëꞌ Jesús, len nutu nu gac gna: “Jesús naquëꞌ Xanruꞌ”, chquiꞌ cuzóalenëꞌ nu naꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Naꞌa, nadzaꞌgac tu tu le runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, san tuzëꞌ naquëꞌ Böꞌ Laꞌy naꞌ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Lëzcaꞌ cni, nadzaꞌgac tu tu dxin rguꞌë lu naꞌruꞌ Xanruꞌ, san tuzëꞌ naquëꞌ Xanruꞌ naꞌ.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Nadzaꞌgac caꞌ tu tu yöl‑laꞌ huac napruꞌ le rúniruꞌ xchinëꞌ Dios, san tuzëꞌ naquëꞌ Dios, runnëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ huac naꞌ.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dios runnëꞌ qui queëruꞌ tu le nac bëꞌ napruꞌ yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, lë naꞌ ruziꞌruꞌ xbey yúguꞌtëruꞌ.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Dios Böꞌ Laꞌy runödzjëꞌ queëꞌ tu bönniꞌ yöl‑laꞌ huac ruꞌë didzaꞌ len yöl‑laꞌ rac szxöni, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ, Lëczëꞌ Böꞌ Laꞌy runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac ruꞌë didzaꞌ lu yöl‑laꞌ rejniꞌi.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Lëzcaꞌ cni, Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ yöl‑laꞌ rejlëꞌ Cristo bi gunëꞌ, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac ruúnëꞌ nup teꞌi.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Yetúëꞌ bönniꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac runëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ ruꞌë lëꞌ latj ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac ráquibeꞌinëꞌ chquiꞌ böꞌ dzag bunách naqui queëꞌ Dios o naqui qui tuꞌ xöhuiꞌ. Runödzjëꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ yöl‑laꞌ huac ruꞌë didzaꞌ yubl cunazëdëꞌ, atiꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ yöl‑laꞌ huac rudödëꞌ didzaꞌ yubl naꞌ cunazëdëꞌ.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Yúguꞌtë lë ni runëꞌ Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le runödzjëꞌ qui tu tu bunách tsca rëꞌncznëꞌ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Ca naꞌ nac tuz gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, zal‑laꞌ zian le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, atiꞌ le zian naꞌ nagudiꞌ dzáglenruꞌ nacgac tuz le nayáꞌ nabinruꞌ, lëzcaꞌ cni nac queëꞌ Cristo.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Le zóalenëꞌ rëꞌu Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, lë ni nac queëruꞌ ca tu le nadilruꞌ nis, le nac bëꞌ nacruꞌ ca tuz bunách, zal‑laꞌ nacruꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío, len yuguꞌ bönniꞌ gzaꞌa, lencaꞌ bönniꞌ nadáꞌugac, len bönniꞌ cunadáꞌugac. Yúguꞌtëruꞌ, Dios bëꞌë rëꞌu latj siꞌruꞌ le runödzjëꞌ Lëczëꞌ Böꞌ Laꞌy.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Naꞌa, lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, zian le nagudiꞌ dzáglenruꞌ len clëg tuz.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Laꞌnaruꞌ huac güiꞌ didzaꞌ níꞌaruꞌ, huaná: “Le cutu nacaꞌ nëꞌë bönniꞌ, cutu náquidaꞌ queëꞌ”, didzaꞌ ni cutu gun ga cutu naqui queëꞌ bönniꞌ naꞌ.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Laꞌnaruꞌ huac güiꞌ didzaꞌ nagruꞌ, huaná: “Le cutu nacaꞌ yöj lahuëꞌ, cutu náquidaꞌ queëꞌ bönniꞌ ni”, didzaꞌ ni cutu gun ga cutu naqui queëꞌ bönniꞌ naꞌ.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Laꞌnaruꞌ nac yöj lauruꞌ gdutë le nayáꞌ nabinruꞌ, ¿nacx gac yö́niruꞌ? Laꞌnaruꞌ nac nagruꞌ gdutë, ¿nacx gac gleꞌi zxínaꞌruꞌ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naꞌa, Dios nucuꞌë yúguꞌtë le nagudiꞌ dzáglenruꞌ ca guꞌncznëꞌ Lëꞌ.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Laꞌnaruꞌ nac tuz le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, cutur soa gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Naꞌa, ca nacruꞌ, zian le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, san tuz le nacruꞌ.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Qui lë ni naꞌ, cutu gac guië naꞌruꞌ yöj lauruꞌ, gna: “Cutu rquindaꞌ liꞌ.” Lëzcaꞌ cni, cutu gac guië níꞌaruꞌ icjruꞌ, gna: “Cutu rquindaꞌ lbiꞌiliꞌ.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Naꞌa, yuguꞌ le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, lë naꞌ ráquiruꞌ nacgacr cuidiꞌz, lë ni naquínir‑ruꞌ.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Lëzcaꞌ cni, yuguꞌ le nagudiꞌ dzáglenruꞌ le ráquiruꞌ nacgacr caꞌz, lë ni rugácur‑ruꞌ dxiꞌa, len yuguꞌ le ráquiruꞌ cutu ral‑laꞌ glaꞌ lahui, rugácur‑ruꞌ caꞌ dxiꞌa.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Cutu run bayúdx gunruꞌ cni qui le nacr lach qui le náquiniruꞌ. Dios benëꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, len benëꞌ ga nacr lsacaꞌ lë naꞌ ráquiruꞌ rëꞌu nacr caꞌz.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Cni benëꞌ, atiꞌ cutu narujgac chopl le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, le tun chiꞌi lzaꞌgac tu yetú.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Chquiꞌ gac ziꞌ tu le náquiniruꞌ, lac ziꞌ tsazxö́n len lei yúguꞌtë le náquiniruꞌ naꞌ, len chquiꞌ tu le náquiniruꞌ, zoa bi ruzíꞌ xbey, yúguꞌtë le náquiniruꞌ tuꞌzíꞌ xbey tsazxö́n len lei.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Naꞌa, lbiꞌiczliꞌ dzagliꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Cristo, atiꞌ tu tuliꞌ nacliꞌ ca yuguꞌ le nagudiꞌ dzáglenëꞌ.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Lëzcaꞌ cni, ladj bunách queëꞌ Cristo, Dios nucuꞌë nup tun xchinëꞌ. Ga nac ziꞌa nucuꞌë bönniꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Ga nac buróp nucuꞌë bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, len ga bunntë nucuꞌë bönniꞌ tuꞌsëdi, atiꞌ niꞌr nucuꞌë nup tun yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá. Niꞌr nucuꞌë nup tuꞌún nup teꞌi. Niꞌr nucuꞌë nup taclen böchiꞌ lzaꞌruꞌ. Niꞌr nucuꞌë bönniꞌ tuꞌluiꞌinëꞌ rëꞌu dxin gunruꞌ. Niꞌr nucuꞌë bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl cunazëdquëꞌ.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Clëg yúguꞌtëꞌ nacquëꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌsëdnëꞌ. Clëg yúguꞌtëꞌ tunëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Clëg yúguꞌtëꞌ dë lu naꞌquëꞌ luúnëꞌ nup teꞌi. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl cunazëdquëꞌ. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌdödëꞌ didzaꞌ yubl cunazëdquëꞌ.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ cuꞌë lu naꞌliꞌ Dios yuguꞌ yöl‑laꞌ huac naꞌ nacgacr lsacaꞌ. Naꞌa, uluiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ tu le nacr lsacaꞌ ca yúguꞌtë lë ni.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.