1 Coríntios 12

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ tséjniꞌliꞌ ca nac yöl‑laꞌ huac runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nö́ziczliꞌ ca guc catiꞌ niꞌ curéjlëꞌniliꞌ Cristo, bëꞌliꞌ latj gulachë́ꞌ lbiꞌiliꞌ ga yubl bunách. Gyij ládxiꞌliꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag cutaꞌnë́.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Qui lë ni naꞌ, ruzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ cni, rniaꞌ: Ladj yúguꞌtë nup tuiꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Böꞌ Laꞌy queëꞌ Dios, nutu nu gac gnë xöhuiꞌ queëꞌ Jesús, len nutu nu gac gna: “Jesús naquëꞌ Xanruꞌ”, chquiꞌ cuzóalenëꞌ nu naꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Naꞌa, nadzaꞌgac tu tu le runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, san tuzëꞌ naquëꞌ Böꞌ Laꞌy naꞌ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lëzcaꞌ cni, nadzaꞌgac tu tu dxin rguꞌë lu naꞌruꞌ Xanruꞌ, san tuzëꞌ naquëꞌ Xanruꞌ naꞌ.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nadzaꞌgac caꞌ tu tu yöl‑laꞌ huac napruꞌ le rúniruꞌ xchinëꞌ Dios, san tuzëꞌ naquëꞌ Dios, runnëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ huac naꞌ.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Dios runnëꞌ qui queëruꞌ tu le nac bëꞌ napruꞌ yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, lë naꞌ ruziꞌruꞌ xbey yúguꞌtëruꞌ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Dios Böꞌ Laꞌy runödzjëꞌ queëꞌ tu bönniꞌ yöl‑laꞌ huac ruꞌë didzaꞌ len yöl‑laꞌ rac szxöni, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ, Lëczëꞌ Böꞌ Laꞌy runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac ruꞌë didzaꞌ lu yöl‑laꞌ rejniꞌi.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Lëzcaꞌ cni, Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ yöl‑laꞌ rejlëꞌ Cristo bi gunëꞌ, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac ruúnëꞌ nup teꞌi.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Yetúëꞌ bönniꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac runëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ ruꞌë lëꞌ latj ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac ráquibeꞌinëꞌ chquiꞌ böꞌ dzag bunách naqui queëꞌ Dios o naqui qui tuꞌ xöhuiꞌ. Runödzjëꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ yöl‑laꞌ huac ruꞌë didzaꞌ yubl cunazëdëꞌ, atiꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ yöl‑laꞌ huac rudödëꞌ didzaꞌ yubl naꞌ cunazëdëꞌ.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Yúguꞌtë lë ni runëꞌ Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le runödzjëꞌ qui tu tu bunách tsca rëꞌncznëꞌ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ca naꞌ nac tuz gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, zal‑laꞌ zian le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, atiꞌ le zian naꞌ nagudiꞌ dzáglenruꞌ nacgac tuz le nayáꞌ nabinruꞌ, lëzcaꞌ cni nac queëꞌ Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Le zóalenëꞌ rëꞌu Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, lë ni nac queëruꞌ ca tu le nadilruꞌ nis, le nac bëꞌ nacruꞌ ca tuz bunách, zal‑laꞌ nacruꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío, len yuguꞌ bönniꞌ gzaꞌa, lencaꞌ bönniꞌ nadáꞌugac, len bönniꞌ cunadáꞌugac. Yúguꞌtëruꞌ, Dios bëꞌë rëꞌu latj siꞌruꞌ le runödzjëꞌ Lëczëꞌ Böꞌ Laꞌy.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Naꞌa, lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, zian le nagudiꞌ dzáglenruꞌ len clëg tuz.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Laꞌnaruꞌ huac güiꞌ didzaꞌ níꞌaruꞌ, huaná: “Le cutu nacaꞌ nëꞌë bönniꞌ, cutu náquidaꞌ queëꞌ”, didzaꞌ ni cutu gun ga cutu naqui queëꞌ bönniꞌ naꞌ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Laꞌnaruꞌ huac güiꞌ didzaꞌ nagruꞌ, huaná: “Le cutu nacaꞌ yöj lahuëꞌ, cutu náquidaꞌ queëꞌ bönniꞌ ni”, didzaꞌ ni cutu gun ga cutu naqui queëꞌ bönniꞌ naꞌ.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Laꞌnaruꞌ nac yöj lauruꞌ gdutë le nayáꞌ nabinruꞌ, ¿nacx gac yö́niruꞌ? Laꞌnaruꞌ nac nagruꞌ gdutë, ¿nacx gac gleꞌi zxínaꞌruꞌ?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naꞌa, Dios nucuꞌë yúguꞌtë le nagudiꞌ dzáglenruꞌ ca guꞌncznëꞌ Lëꞌ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Laꞌnaruꞌ nac tuz le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, cutur soa gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Naꞌa, ca nacruꞌ, zian le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, san tuz le nacruꞌ.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Qui lë ni naꞌ, cutu gac guië naꞌruꞌ yöj lauruꞌ, gna: “Cutu rquindaꞌ liꞌ.” Lëzcaꞌ cni, cutu gac guië níꞌaruꞌ icjruꞌ, gna: “Cutu rquindaꞌ lbiꞌiliꞌ.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Naꞌa, yuguꞌ le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, lë naꞌ ráquiruꞌ nacgacr cuidiꞌz, lë ni naquínir‑ruꞌ.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Lëzcaꞌ cni, yuguꞌ le nagudiꞌ dzáglenruꞌ le ráquiruꞌ nacgacr caꞌz, lë ni rugácur‑ruꞌ dxiꞌa, len yuguꞌ le ráquiruꞌ cutu ral‑laꞌ glaꞌ lahui, rugácur‑ruꞌ caꞌ dxiꞌa.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Cutu run bayúdx gunruꞌ cni qui le nacr lach qui le náquiniruꞌ. Dios benëꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, len benëꞌ ga nacr lsacaꞌ lë naꞌ ráquiruꞌ rëꞌu nacr caꞌz.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Cni benëꞌ, atiꞌ cutu narujgac chopl le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, le tun chiꞌi lzaꞌgac tu yetú.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Chquiꞌ gac ziꞌ tu le náquiniruꞌ, lac ziꞌ tsazxö́n len lei yúguꞌtë le náquiniruꞌ naꞌ, len chquiꞌ tu le náquiniruꞌ, zoa bi ruzíꞌ xbey, yúguꞌtë le náquiniruꞌ tuꞌzíꞌ xbey tsazxö́n len lei.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Naꞌa, lbiꞌiczliꞌ dzagliꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Cristo, atiꞌ tu tuliꞌ nacliꞌ ca yuguꞌ le nagudiꞌ dzáglenëꞌ.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Lëzcaꞌ cni, ladj bunách queëꞌ Cristo, Dios nucuꞌë nup tun xchinëꞌ. Ga nac ziꞌa nucuꞌë bönniꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Ga nac buróp nucuꞌë bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, len ga bunntë nucuꞌë bönniꞌ tuꞌsëdi, atiꞌ niꞌr nucuꞌë nup tun yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá. Niꞌr nucuꞌë nup tuꞌún nup teꞌi. Niꞌr nucuꞌë nup taclen böchiꞌ lzaꞌruꞌ. Niꞌr nucuꞌë bönniꞌ tuꞌluiꞌinëꞌ rëꞌu dxin gunruꞌ. Niꞌr nucuꞌë bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl cunazëdquëꞌ.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Clëg yúguꞌtëꞌ nacquëꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌsëdnëꞌ. Clëg yúguꞌtëꞌ tunëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Clëg yúguꞌtëꞌ dë lu naꞌquëꞌ luúnëꞌ nup teꞌi. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl cunazëdquëꞌ. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌdödëꞌ didzaꞌ yubl cunazëdquëꞌ.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ cuꞌë lu naꞌliꞌ Dios yuguꞌ yöl‑laꞌ huac naꞌ nacgacr lsacaꞌ. Naꞌa, uluiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ tu le nacr lsacaꞌ ca yúguꞌtë lë ni.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.