1 Coríntios 12
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Naꞌa, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, rëꞌndaꞌ tséjniꞌliꞌ ca nac yöl‑laꞌ huac runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Nö́ziczliꞌ ca guc catiꞌ niꞌ curéjlëꞌniliꞌ Cristo, bëꞌliꞌ latj gulachë́ꞌ lbiꞌiliꞌ ga yubl bunách. Gyij ládxiꞌliꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag cutaꞌnë́.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Qui lë ni naꞌ, ruzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ cni, rniaꞌ: Ladj yúguꞌtë nup tuiꞌ didzaꞌ uláz queëꞌ Böꞌ Laꞌy queëꞌ Dios, nutu nu gac gnë xöhuiꞌ queëꞌ Jesús, len nutu nu gac gna: “Jesús naquëꞌ Xanruꞌ”, chquiꞌ cuzóalenëꞌ nu naꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Naꞌa, nadzaꞌgac tu tu le runnëꞌ queëruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, san tuzëꞌ naquëꞌ Böꞌ Laꞌy naꞌ.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lëzcaꞌ cni, nadzaꞌgac tu tu dxin rguꞌë lu naꞌruꞌ Xanruꞌ, san tuzëꞌ naquëꞌ Xanruꞌ naꞌ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Nadzaꞌgac caꞌ tu tu yöl‑laꞌ huac napruꞌ le rúniruꞌ xchinëꞌ Dios, san tuzëꞌ naquëꞌ Dios, runnëꞌ queëruꞌ yöl‑laꞌ huac naꞌ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Dios runnëꞌ qui queëruꞌ tu le nac bëꞌ napruꞌ yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, lë naꞌ ruziꞌruꞌ xbey yúguꞌtëruꞌ.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Dios Böꞌ Laꞌy runödzjëꞌ queëꞌ tu bönniꞌ yöl‑laꞌ huac ruꞌë didzaꞌ len yöl‑laꞌ rac szxöni, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ, Lëczëꞌ Böꞌ Laꞌy runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac ruꞌë didzaꞌ lu yöl‑laꞌ rejniꞌi.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Lëzcaꞌ cni, Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy naꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ yöl‑laꞌ rejlëꞌ Cristo bi gunëꞌ, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac ruúnëꞌ nup teꞌi.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Yetúëꞌ bönniꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac runëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ ruꞌë lëꞌ latj ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, atiꞌ yetúëꞌ bönniꞌ runödzjëꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ huac ráquibeꞌinëꞌ chquiꞌ böꞌ dzag bunách naqui queëꞌ Dios o naqui qui tuꞌ xöhuiꞌ. Runödzjëꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ yöl‑laꞌ huac ruꞌë didzaꞌ yubl cunazëdëꞌ, atiꞌ queëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ yöl‑laꞌ huac rudödëꞌ didzaꞌ yubl naꞌ cunazëdëꞌ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Yúguꞌtë lë ni runëꞌ Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le runödzjëꞌ qui tu tu bunách tsca rëꞌncznëꞌ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Ca naꞌ nac tuz gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, zal‑laꞌ zian le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, atiꞌ le zian naꞌ nagudiꞌ dzáglenruꞌ nacgac tuz le nayáꞌ nabinruꞌ, lëzcaꞌ cni nac queëꞌ Cristo.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Le zóalenëꞌ rëꞌu Lëczëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, lë ni nac queëruꞌ ca tu le nadilruꞌ nis, le nac bëꞌ nacruꞌ ca tuz bunách, zal‑laꞌ nacruꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío, len yuguꞌ bönniꞌ gzaꞌa, lencaꞌ bönniꞌ nadáꞌugac, len bönniꞌ cunadáꞌugac. Yúguꞌtëruꞌ, Dios bëꞌë rëꞌu latj siꞌruꞌ le runödzjëꞌ Lëczëꞌ Böꞌ Laꞌy.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Naꞌa, lu gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, zian le nagudiꞌ dzáglenruꞌ len clëg tuz.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Laꞌnaruꞌ huac güiꞌ didzaꞌ níꞌaruꞌ, huaná: “Le cutu nacaꞌ nëꞌë bönniꞌ, cutu náquidaꞌ queëꞌ”, didzaꞌ ni cutu gun ga cutu naqui queëꞌ bönniꞌ naꞌ.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Laꞌnaruꞌ huac güiꞌ didzaꞌ nagruꞌ, huaná: “Le cutu nacaꞌ yöj lahuëꞌ, cutu náquidaꞌ queëꞌ bönniꞌ ni”, didzaꞌ ni cutu gun ga cutu naqui queëꞌ bönniꞌ naꞌ.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Laꞌnaruꞌ nac yöj lauruꞌ gdutë le nayáꞌ nabinruꞌ, ¿nacx gac yö́niruꞌ? Laꞌnaruꞌ nac nagruꞌ gdutë, ¿nacx gac gleꞌi zxínaꞌruꞌ?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Naꞌa, Dios nucuꞌë yúguꞌtë le nagudiꞌ dzáglenruꞌ ca guꞌncznëꞌ Lëꞌ.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Laꞌnaruꞌ nac tuz le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, cutur soa gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Naꞌa, ca nacruꞌ, zian le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, san tuz le nacruꞌ.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Qui lë ni naꞌ, cutu gac guië naꞌruꞌ yöj lauruꞌ, gna: “Cutu rquindaꞌ liꞌ.” Lëzcaꞌ cni, cutu gac guië níꞌaruꞌ icjruꞌ, gna: “Cutu rquindaꞌ lbiꞌiliꞌ.”
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Naꞌa, yuguꞌ le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, lë naꞌ ráquiruꞌ nacgacr cuidiꞌz, lë ni naquínir‑ruꞌ.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Lëzcaꞌ cni, yuguꞌ le nagudiꞌ dzáglenruꞌ le ráquiruꞌ nacgacr caꞌz, lë ni rugácur‑ruꞌ dxiꞌa, len yuguꞌ le ráquiruꞌ cutu ral‑laꞌ glaꞌ lahui, rugácur‑ruꞌ caꞌ dxiꞌa.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Cutu run bayúdx gunruꞌ cni qui le nacr lach qui le náquiniruꞌ. Dios benëꞌ gdu ca nayáꞌ nabinruꞌ, len benëꞌ ga nacr lsacaꞌ lë naꞌ ráquiruꞌ rëꞌu nacr caꞌz.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Cni benëꞌ, atiꞌ cutu narujgac chopl le nagudiꞌ dzáglenruꞌ, le tun chiꞌi lzaꞌgac tu yetú.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Chquiꞌ gac ziꞌ tu le náquiniruꞌ, lac ziꞌ tsazxö́n len lei yúguꞌtë le náquiniruꞌ naꞌ, len chquiꞌ tu le náquiniruꞌ, zoa bi ruzíꞌ xbey, yúguꞌtë le náquiniruꞌ tuꞌzíꞌ xbey tsazxö́n len lei.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Naꞌa, lbiꞌiczliꞌ dzagliꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ Cristo, atiꞌ tu tuliꞌ nacliꞌ ca yuguꞌ le nagudiꞌ dzáglenëꞌ.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Lëzcaꞌ cni, ladj bunách queëꞌ Cristo, Dios nucuꞌë nup tun xchinëꞌ. Ga nac ziꞌa nucuꞌë bönniꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Ga nac buróp nucuꞌë bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ, len ga bunntë nucuꞌë bönniꞌ tuꞌsëdi, atiꞌ niꞌr nucuꞌë nup tun yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá. Niꞌr nucuꞌë nup tuꞌún nup teꞌi. Niꞌr nucuꞌë nup taclen böchiꞌ lzaꞌruꞌ. Niꞌr nucuꞌë bönniꞌ tuꞌluiꞌinëꞌ rëꞌu dxin gunruꞌ. Niꞌr nucuꞌë bönniꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl cunazëdquëꞌ.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Clëg yúguꞌtëꞌ nacquëꞌ gbaz queëꞌ Cristo. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌsëdnëꞌ. Clëg yúguꞌtëꞌ tunëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac qui yehuaꞌ yubá.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Clëg yúguꞌtëꞌ dë lu naꞌquëꞌ luúnëꞌ nup teꞌi. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌë didzaꞌ yubl cunazëdquëꞌ. Clëg yúguꞌtëꞌ tuꞌdödëꞌ didzaꞌ yubl cunazëdquëꞌ.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Gul‑güíꞌ ládxiꞌliꞌ cuꞌë lu naꞌliꞌ Dios yuguꞌ yöl‑laꞌ huac naꞌ nacgacr lsacaꞌ. Naꞌa, uluiꞌidaꞌ lbiꞌiliꞌ tu le nacr lsacaꞌ ca yúguꞌtë lë ni.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.