1 Coríntios 11
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NTLH
1 Gul‑gún ca runaꞌ nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ runaꞌ ca benëꞌ Cristo.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Runaꞌ lbiꞌiliꞌ zxön, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, le rajnéyteczliꞌ nedaꞌ, len nazíꞌ lu naꞌliꞌ zxba budödaꞌ lu naꞌliꞌ.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Naꞌa, rëꞌndaꞌ tséjniꞌliꞌ rna béꞌinëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ Cristo, atiꞌ bönniꞌ rna béꞌinëꞌ‑nu ngul, atiꞌ Dios rna béꞌinëꞌ Cristo.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Chquiꞌ rulidzëꞌ Dios bönniꞌ o ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, len dxia icjëꞌ xluꞌë, rucaꞌnëꞌ caꞌz Cristo.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Naꞌa, chquiꞌ rulidznu Dios ngul o ruiꞌnu didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len cutu bi zxoa icjnu, rucaꞌnnu caꞌz bönniꞌ queënu, len nac queënu ca nac queënu ngul narugu guitsaꞌ icjnu.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 Chquiꞌ cutu bi zxoa icjnu ngul, ral‑laꞌ grugu caꞌ guitsaꞌ icjnu. Chquiꞌ gun ga utuiꞌnu ngul naꞌ chquiꞌ nu gchugu guitsaꞌ icjnu, ral‑laꞌ bi gxoa icjnu.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Cutu bi ral‑laꞌ udxía icjëꞌ bönniꞌ catiꞌ rdxinëꞌ lahuëꞌ Dios, le naquëꞌ ca nacczëꞌ Dios atiꞌ lë naꞌ naquëꞌ bönniꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ Dios, san le nacnu ngul naꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ bönniꞌ queënu.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Catiꞌ benëꞌ bunách Dios, cutu bubijëꞌ bönniꞌ naꞌ lu ngul. Ngul naꞌ, lu bönniꞌ naꞌ bubijëꞌ‑nu.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Lëzcaꞌ cni, cutu benëꞌ bönniꞌ Dios quië uziꞌnu xbëꞌ ngul, san ngul quië uziꞌë xbanu bönniꞌ benëꞌ‑nu.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ gxoa icjnu ngul naꞌ le ruluíꞌ zoa nu rna beꞌi lënu le tuꞌyúëꞌ rëꞌu gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 Naꞌa, lahuëꞌ Xanruꞌ, rquíninëꞌ‑nu ngul queëꞌ bönniꞌ, atiꞌ rquíninu‑nëꞌ bönniꞌ queënu ngul.
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ca naꞌ benëꞌ Dios, bubijëꞌ‑nu ngul lu bönniꞌ, lëzcaꞌ cni naꞌa, náljlenëꞌ‑nu ngul bönniꞌ, atiꞌ yúguꞌtë r‑ruj lu nëꞌë Dios.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Gul‑bequi xbey laꞌ lbiꞌizliꞌ. ¿Naruꞌ ral‑laꞌ ulidznu‑nëꞌ Dios ngul cutu bi zxoa icjnu?
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 ¿Naruꞌ cu rusëdi lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ nacz quegac bunách, ral‑laꞌ utuiꞌnëꞌ bönniꞌ naꞌ ruꞌë latj gtunn guitsaꞌ icjëꞌ?
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Naꞌa, chquiꞌ natúnn guitsaꞌ icjnu ngul, nac yöl‑laꞌ lach queënu, le bëꞌë queënu Dios guitsaꞌ icjnu quië uspín icjnu.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 Chquiꞌ zoa nu guëꞌni táꞌbagaꞌ didzaꞌ ni, cniz nazíꞌ lu naꞌtuꞌ runtuꞌ, len laꞌ tuz ca tun yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Dios.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 Cutu ba laꞌn runaꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac le uzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ naꞌa. Cutu run ga rac dxiꞌa queëliꞌ le runliꞌ catiꞌ rudubliꞌ queëꞌ Cristo, san run ga rac queëliꞌ le cunác dxiꞌa.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Rzu lahuaꞌ ruzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ lë ni taꞌguixjöiꞌ nedaꞌ bunách, taꞌná: “Catiꞌ rudubliꞌ queëꞌ Cristo, narujliꞌ chopl”, atiꞌ réjlëꞌa nazx caꞌ nac cni.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 Run bayúdx laꞌcuaꞌlen lbiꞌiliꞌ nup tuꞌsëdi le cunácz quië lac bëꞌ nup nacgac gdu bunách queëꞌ Cristo.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ rudubliꞌ, lë naꞌ ráguliꞌ tsazxö́n cutu nac le riꞌj ráguruꞌ ruspanruꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 Cni nac, le runliꞌ bayúdx tu tuliꞌ ráguliꞌ le nuaꞌliꞌ qui queëliꞌ catiꞌ ráguliꞌ tsazxö́n, atiꞌ qui lë ni naꞌ rdunliꞌ laꞌliꞌ atiꞌ yelaꞌliꞌ riꞌj ráguliꞌ ga rdxintë rzúdxiliꞌ.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ¿Naruꞌ cu zoa lidxliꞌ ga huac guiꞌj gáguliꞌ? Ca naꞌ runliꞌ, rucaꞌnliꞌ caꞌz bunách queëꞌ Dios, len runliꞌ ga tuꞌtuíꞌi nup cutu bi dë quegac. ¿Bizxa caz gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ? ¿Naruꞌ guntsaꞌ lbiꞌiliꞌ ba laꞌn? Cutu caꞌ runaꞌ lbiꞌiliꞌ ba laꞌn ca nac lë ni runliꞌ.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 Xanruꞌcz budödëꞌ lu naꞌa lë naꞌ busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ, ca naꞌ benëꞌ Xanruꞌ Jesús yël niꞌ catiꞌ nu budö́d Lëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ guludöddëꞌ Lëꞌ. Gdel‑lëꞌë yöt xtil,
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 len catiꞌ budx gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ”, buzxuzxjëꞌ lei len gnëꞌ: “Gul‑gagu. Lë ni nac xpëlaꞌa le nuzxj uláz queëliꞌ. Gul‑gún cni, uspanliꞌ ca gac quiaꞌ nedaꞌ.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Lëzcaꞌ cni, gdöd glahuëꞌ, gdel‑lëꞌë zxígaꞌdauꞌ len gnëꞌ: “Le yudzu zxígaꞌdauꞌ ni nac xchönaꞌ, le run tsutsu didzaꞌ cub rucáꞌn tsahuiꞌ. Gul‑gún cni yúguꞌtë lzu guiꞌjliꞌ lei, uspanliꞌ ca gac quiaꞌ nedaꞌ.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 Cni gac ga gdxintë dza huödëꞌ Xanruꞌ, yúguꞌtë lzu gáguliꞌ yöt xtil cni len guíꞌijiliꞌ zxígaꞌdauꞌ cni, uluiꞌliꞌ lahui ca gutiëꞌ Xanruꞌ.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Qui lë ni naꞌ, nútiꞌtëz nu gagu yöt xtil ni o guiꞌiji zxígaꞌdauꞌ ni queëꞌ Xanruꞌ, len cutu run lei ba laꞌn, nabagaꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ, le run dul‑laꞌ, rucáꞌn caꞌz xpëlëꞌë Xanruꞌ lencaꞌ xchönëꞌ.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ cuequi xbeyruꞌ laꞌ cuinzruꞌ tu turuꞌ, atiꞌ niꞌr huac gáguruꞌ yöt xtil ni, len guíꞌijiruꞌ zxígaꞌdauꞌ ni.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Nútiꞌtëz nu riꞌj ragu lë ni len cutu run lei ba laꞌn le cutu ráquibeꞌi ruluíꞌ le guc queëꞌ Xanruꞌ, ruspagaꞌ cuini dul‑laꞌ niꞌa qui lë naꞌ rëꞌj ragu.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 Qui lë ni naꞌ teꞌi zian nup dzaggac lbiꞌiliꞌ, len taꞌcuídiꞌnëꞌ, atiꞌ zianquëꞌ chnatquëꞌ.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 Laꞌnaruꞌ cuequi xbeyruꞌ laꞌ cuinzruꞌ, cutu cuequi xbeynëꞌ rëꞌu Xanruꞌ.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 Chquiꞌ gun bayúdx cuequi xbeynëꞌ rëꞌu Xanruꞌ, usacaꞌ ziꞌë rëꞌu, cui grugu queëruꞌ catiꞌ gchuguëꞌ quegac bunách yödzlyú.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, catiꞌ udubliꞌ quië guiꞌj gáguliꞌ, uspanliꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ, gul‑cö́z tuliꞌ yetuliꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 Chquiꞌ zoa nu rdun, ral‑laꞌ gagu nu naꞌ ga nac lu yuꞌu lidx, cui gun bayúdx cuequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios catiꞌ udubliꞌ. Nacuáꞌ yelaꞌgac le runliꞌ, san ucaꞌnaꞌ tsahuiꞌ yuguꞌ lë naꞌ catiꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.