1 Coríntios 11
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARC
1 Gul‑gún ca runaꞌ nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ runaꞌ ca benëꞌ Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Runaꞌ lbiꞌiliꞌ zxön, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, le rajnéyteczliꞌ nedaꞌ, len nazíꞌ lu naꞌliꞌ zxba budödaꞌ lu naꞌliꞌ.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Naꞌa, rëꞌndaꞌ tséjniꞌliꞌ rna béꞌinëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ Cristo, atiꞌ bönniꞌ rna béꞌinëꞌ‑nu ngul, atiꞌ Dios rna béꞌinëꞌ Cristo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Chquiꞌ rulidzëꞌ Dios bönniꞌ o ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, len dxia icjëꞌ xluꞌë, rucaꞌnëꞌ caꞌz Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Naꞌa, chquiꞌ rulidznu Dios ngul o ruiꞌnu didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len cutu bi zxoa icjnu, rucaꞌnnu caꞌz bönniꞌ queënu, len nac queënu ca nac queënu ngul narugu guitsaꞌ icjnu.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Chquiꞌ cutu bi zxoa icjnu ngul, ral‑laꞌ grugu caꞌ guitsaꞌ icjnu. Chquiꞌ gun ga utuiꞌnu ngul naꞌ chquiꞌ nu gchugu guitsaꞌ icjnu, ral‑laꞌ bi gxoa icjnu.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Cutu bi ral‑laꞌ udxía icjëꞌ bönniꞌ catiꞌ rdxinëꞌ lahuëꞌ Dios, le naquëꞌ ca nacczëꞌ Dios atiꞌ lë naꞌ naquëꞌ bönniꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ Dios, san le nacnu ngul naꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ bönniꞌ queënu.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Catiꞌ benëꞌ bunách Dios, cutu bubijëꞌ bönniꞌ naꞌ lu ngul. Ngul naꞌ, lu bönniꞌ naꞌ bubijëꞌ‑nu.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Lëzcaꞌ cni, cutu benëꞌ bönniꞌ Dios quië uziꞌnu xbëꞌ ngul, san ngul quië uziꞌë xbanu bönniꞌ benëꞌ‑nu.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ gxoa icjnu ngul naꞌ le ruluíꞌ zoa nu rna beꞌi lënu le tuꞌyúëꞌ rëꞌu gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Naꞌa, lahuëꞌ Xanruꞌ, rquíninëꞌ‑nu ngul queëꞌ bönniꞌ, atiꞌ rquíninu‑nëꞌ bönniꞌ queënu ngul.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Ca naꞌ benëꞌ Dios, bubijëꞌ‑nu ngul lu bönniꞌ, lëzcaꞌ cni naꞌa, náljlenëꞌ‑nu ngul bönniꞌ, atiꞌ yúguꞌtë r‑ruj lu nëꞌë Dios.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Gul‑bequi xbey laꞌ lbiꞌizliꞌ. ¿Naruꞌ ral‑laꞌ ulidznu‑nëꞌ Dios ngul cutu bi zxoa icjnu?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 ¿Naruꞌ cu rusëdi lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ nacz quegac bunách, ral‑laꞌ utuiꞌnëꞌ bönniꞌ naꞌ ruꞌë latj gtunn guitsaꞌ icjëꞌ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Naꞌa, chquiꞌ natúnn guitsaꞌ icjnu ngul, nac yöl‑laꞌ lach queënu, le bëꞌë queënu Dios guitsaꞌ icjnu quië uspín icjnu.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Chquiꞌ zoa nu guëꞌni táꞌbagaꞌ didzaꞌ ni, cniz nazíꞌ lu naꞌtuꞌ runtuꞌ, len laꞌ tuz ca tun yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Dios.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Cutu ba laꞌn runaꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac le uzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ naꞌa. Cutu run ga rac dxiꞌa queëliꞌ le runliꞌ catiꞌ rudubliꞌ queëꞌ Cristo, san run ga rac queëliꞌ le cunác dxiꞌa.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Rzu lahuaꞌ ruzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ lë ni taꞌguixjöiꞌ nedaꞌ bunách, taꞌná: “Catiꞌ rudubliꞌ queëꞌ Cristo, narujliꞌ chopl”, atiꞌ réjlëꞌa nazx caꞌ nac cni.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Run bayúdx laꞌcuaꞌlen lbiꞌiliꞌ nup tuꞌsëdi le cunácz quië lac bëꞌ nup nacgac gdu bunách queëꞌ Cristo.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ rudubliꞌ, lë naꞌ ráguliꞌ tsazxö́n cutu nac le riꞌj ráguruꞌ ruspanruꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Cni nac, le runliꞌ bayúdx tu tuliꞌ ráguliꞌ le nuaꞌliꞌ qui queëliꞌ catiꞌ ráguliꞌ tsazxö́n, atiꞌ qui lë ni naꞌ rdunliꞌ laꞌliꞌ atiꞌ yelaꞌliꞌ riꞌj ráguliꞌ ga rdxintë rzúdxiliꞌ.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 ¿Naruꞌ cu zoa lidxliꞌ ga huac guiꞌj gáguliꞌ? Ca naꞌ runliꞌ, rucaꞌnliꞌ caꞌz bunách queëꞌ Dios, len runliꞌ ga tuꞌtuíꞌi nup cutu bi dë quegac. ¿Bizxa caz gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ? ¿Naruꞌ guntsaꞌ lbiꞌiliꞌ ba laꞌn? Cutu caꞌ runaꞌ lbiꞌiliꞌ ba laꞌn ca nac lë ni runliꞌ.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Xanruꞌcz budödëꞌ lu naꞌa lë naꞌ busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ, ca naꞌ benëꞌ Xanruꞌ Jesús yël niꞌ catiꞌ nu budö́d Lëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ guludöddëꞌ Lëꞌ. Gdel‑lëꞌë yöt xtil,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 len catiꞌ budx gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ”, buzxuzxjëꞌ lei len gnëꞌ: “Gul‑gagu. Lë ni nac xpëlaꞌa le nuzxj uláz queëliꞌ. Gul‑gún cni, uspanliꞌ ca gac quiaꞌ nedaꞌ.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lëzcaꞌ cni, gdöd glahuëꞌ, gdel‑lëꞌë zxígaꞌdauꞌ len gnëꞌ: “Le yudzu zxígaꞌdauꞌ ni nac xchönaꞌ, le run tsutsu didzaꞌ cub rucáꞌn tsahuiꞌ. Gul‑gún cni yúguꞌtë lzu guiꞌjliꞌ lei, uspanliꞌ ca gac quiaꞌ nedaꞌ.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Cni gac ga gdxintë dza huödëꞌ Xanruꞌ, yúguꞌtë lzu gáguliꞌ yöt xtil cni len guíꞌijiliꞌ zxígaꞌdauꞌ cni, uluiꞌliꞌ lahui ca gutiëꞌ Xanruꞌ.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Qui lë ni naꞌ, nútiꞌtëz nu gagu yöt xtil ni o guiꞌiji zxígaꞌdauꞌ ni queëꞌ Xanruꞌ, len cutu run lei ba laꞌn, nabagaꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ, le run dul‑laꞌ, rucáꞌn caꞌz xpëlëꞌë Xanruꞌ lencaꞌ xchönëꞌ.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ cuequi xbeyruꞌ laꞌ cuinzruꞌ tu turuꞌ, atiꞌ niꞌr huac gáguruꞌ yöt xtil ni, len guíꞌijiruꞌ zxígaꞌdauꞌ ni.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Nútiꞌtëz nu riꞌj ragu lë ni len cutu run lei ba laꞌn le cutu ráquibeꞌi ruluíꞌ le guc queëꞌ Xanruꞌ, ruspagaꞌ cuini dul‑laꞌ niꞌa qui lë naꞌ rëꞌj ragu.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Qui lë ni naꞌ teꞌi zian nup dzaggac lbiꞌiliꞌ, len taꞌcuídiꞌnëꞌ, atiꞌ zianquëꞌ chnatquëꞌ.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Laꞌnaruꞌ cuequi xbeyruꞌ laꞌ cuinzruꞌ, cutu cuequi xbeynëꞌ rëꞌu Xanruꞌ.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Chquiꞌ gun bayúdx cuequi xbeynëꞌ rëꞌu Xanruꞌ, usacaꞌ ziꞌë rëꞌu, cui grugu queëruꞌ catiꞌ gchuguëꞌ quegac bunách yödzlyú.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, catiꞌ udubliꞌ quië guiꞌj gáguliꞌ, uspanliꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ, gul‑cö́z tuliꞌ yetuliꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Chquiꞌ zoa nu rdun, ral‑laꞌ gagu nu naꞌ ga nac lu yuꞌu lidx, cui gun bayúdx cuequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios catiꞌ udubliꞌ. Nacuáꞌ yelaꞌgac le runliꞌ, san ucaꞌnaꞌ tsahuiꞌ yuguꞌ lë naꞌ catiꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.