1 Coríntios 11
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs ARA
1 Gul‑gún ca runaꞌ nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ runaꞌ ca benëꞌ Cristo.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Runaꞌ lbiꞌiliꞌ zxön, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, le rajnéyteczliꞌ nedaꞌ, len nazíꞌ lu naꞌliꞌ zxba budödaꞌ lu naꞌliꞌ.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Naꞌa, rëꞌndaꞌ tséjniꞌliꞌ rna béꞌinëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ Cristo, atiꞌ bönniꞌ rna béꞌinëꞌ‑nu ngul, atiꞌ Dios rna béꞌinëꞌ Cristo.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Chquiꞌ rulidzëꞌ Dios bönniꞌ o ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, len dxia icjëꞌ xluꞌë, rucaꞌnëꞌ caꞌz Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Naꞌa, chquiꞌ rulidznu Dios ngul o ruiꞌnu didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len cutu bi zxoa icjnu, rucaꞌnnu caꞌz bönniꞌ queënu, len nac queënu ca nac queënu ngul narugu guitsaꞌ icjnu.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Chquiꞌ cutu bi zxoa icjnu ngul, ral‑laꞌ grugu caꞌ guitsaꞌ icjnu. Chquiꞌ gun ga utuiꞌnu ngul naꞌ chquiꞌ nu gchugu guitsaꞌ icjnu, ral‑laꞌ bi gxoa icjnu.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Cutu bi ral‑laꞌ udxía icjëꞌ bönniꞌ catiꞌ rdxinëꞌ lahuëꞌ Dios, le naquëꞌ ca nacczëꞌ Dios atiꞌ lë naꞌ naquëꞌ bönniꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ Dios, san le nacnu ngul naꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ bönniꞌ queënu.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Catiꞌ benëꞌ bunách Dios, cutu bubijëꞌ bönniꞌ naꞌ lu ngul. Ngul naꞌ, lu bönniꞌ naꞌ bubijëꞌ‑nu.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Lëzcaꞌ cni, cutu benëꞌ bönniꞌ Dios quië uziꞌnu xbëꞌ ngul, san ngul quië uziꞌë xbanu bönniꞌ benëꞌ‑nu.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ gxoa icjnu ngul naꞌ le ruluíꞌ zoa nu rna beꞌi lënu le tuꞌyúëꞌ rëꞌu gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Naꞌa, lahuëꞌ Xanruꞌ, rquíninëꞌ‑nu ngul queëꞌ bönniꞌ, atiꞌ rquíninu‑nëꞌ bönniꞌ queënu ngul.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Ca naꞌ benëꞌ Dios, bubijëꞌ‑nu ngul lu bönniꞌ, lëzcaꞌ cni naꞌa, náljlenëꞌ‑nu ngul bönniꞌ, atiꞌ yúguꞌtë r‑ruj lu nëꞌë Dios.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Gul‑bequi xbey laꞌ lbiꞌizliꞌ. ¿Naruꞌ ral‑laꞌ ulidznu‑nëꞌ Dios ngul cutu bi zxoa icjnu?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 ¿Naruꞌ cu rusëdi lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ nacz quegac bunách, ral‑laꞌ utuiꞌnëꞌ bönniꞌ naꞌ ruꞌë latj gtunn guitsaꞌ icjëꞌ?
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Naꞌa, chquiꞌ natúnn guitsaꞌ icjnu ngul, nac yöl‑laꞌ lach queënu, le bëꞌë queënu Dios guitsaꞌ icjnu quië uspín icjnu.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Chquiꞌ zoa nu guëꞌni táꞌbagaꞌ didzaꞌ ni, cniz nazíꞌ lu naꞌtuꞌ runtuꞌ, len laꞌ tuz ca tun yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Dios.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Cutu ba laꞌn runaꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac le uzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ naꞌa. Cutu run ga rac dxiꞌa queëliꞌ le runliꞌ catiꞌ rudubliꞌ queëꞌ Cristo, san run ga rac queëliꞌ le cunác dxiꞌa.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Rzu lahuaꞌ ruzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ lë ni taꞌguixjöiꞌ nedaꞌ bunách, taꞌná: “Catiꞌ rudubliꞌ queëꞌ Cristo, narujliꞌ chopl”, atiꞌ réjlëꞌa nazx caꞌ nac cni.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Run bayúdx laꞌcuaꞌlen lbiꞌiliꞌ nup tuꞌsëdi le cunácz quië lac bëꞌ nup nacgac gdu bunách queëꞌ Cristo.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ rudubliꞌ, lë naꞌ ráguliꞌ tsazxö́n cutu nac le riꞌj ráguruꞌ ruspanruꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Cni nac, le runliꞌ bayúdx tu tuliꞌ ráguliꞌ le nuaꞌliꞌ qui queëliꞌ catiꞌ ráguliꞌ tsazxö́n, atiꞌ qui lë ni naꞌ rdunliꞌ laꞌliꞌ atiꞌ yelaꞌliꞌ riꞌj ráguliꞌ ga rdxintë rzúdxiliꞌ.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 ¿Naruꞌ cu zoa lidxliꞌ ga huac guiꞌj gáguliꞌ? Ca naꞌ runliꞌ, rucaꞌnliꞌ caꞌz bunách queëꞌ Dios, len runliꞌ ga tuꞌtuíꞌi nup cutu bi dë quegac. ¿Bizxa caz gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ? ¿Naruꞌ guntsaꞌ lbiꞌiliꞌ ba laꞌn? Cutu caꞌ runaꞌ lbiꞌiliꞌ ba laꞌn ca nac lë ni runliꞌ.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Xanruꞌcz budödëꞌ lu naꞌa lë naꞌ busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ, ca naꞌ benëꞌ Xanruꞌ Jesús yël niꞌ catiꞌ nu budö́d Lëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ guludöddëꞌ Lëꞌ. Gdel‑lëꞌë yöt xtil,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 len catiꞌ budx gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ”, buzxuzxjëꞌ lei len gnëꞌ: “Gul‑gagu. Lë ni nac xpëlaꞌa le nuzxj uláz queëliꞌ. Gul‑gún cni, uspanliꞌ ca gac quiaꞌ nedaꞌ.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lëzcaꞌ cni, gdöd glahuëꞌ, gdel‑lëꞌë zxígaꞌdauꞌ len gnëꞌ: “Le yudzu zxígaꞌdauꞌ ni nac xchönaꞌ, le run tsutsu didzaꞌ cub rucáꞌn tsahuiꞌ. Gul‑gún cni yúguꞌtë lzu guiꞌjliꞌ lei, uspanliꞌ ca gac quiaꞌ nedaꞌ.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Cni gac ga gdxintë dza huödëꞌ Xanruꞌ, yúguꞌtë lzu gáguliꞌ yöt xtil cni len guíꞌijiliꞌ zxígaꞌdauꞌ cni, uluiꞌliꞌ lahui ca gutiëꞌ Xanruꞌ.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Qui lë ni naꞌ, nútiꞌtëz nu gagu yöt xtil ni o guiꞌiji zxígaꞌdauꞌ ni queëꞌ Xanruꞌ, len cutu run lei ba laꞌn, nabagaꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ, le run dul‑laꞌ, rucáꞌn caꞌz xpëlëꞌë Xanruꞌ lencaꞌ xchönëꞌ.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ cuequi xbeyruꞌ laꞌ cuinzruꞌ tu turuꞌ, atiꞌ niꞌr huac gáguruꞌ yöt xtil ni, len guíꞌijiruꞌ zxígaꞌdauꞌ ni.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Nútiꞌtëz nu riꞌj ragu lë ni len cutu run lei ba laꞌn le cutu ráquibeꞌi ruluíꞌ le guc queëꞌ Xanruꞌ, ruspagaꞌ cuini dul‑laꞌ niꞌa qui lë naꞌ rëꞌj ragu.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Qui lë ni naꞌ teꞌi zian nup dzaggac lbiꞌiliꞌ, len taꞌcuídiꞌnëꞌ, atiꞌ zianquëꞌ chnatquëꞌ.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Laꞌnaruꞌ cuequi xbeyruꞌ laꞌ cuinzruꞌ, cutu cuequi xbeynëꞌ rëꞌu Xanruꞌ.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Chquiꞌ gun bayúdx cuequi xbeynëꞌ rëꞌu Xanruꞌ, usacaꞌ ziꞌë rëꞌu, cui grugu queëruꞌ catiꞌ gchuguëꞌ quegac bunách yödzlyú.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, catiꞌ udubliꞌ quië guiꞌj gáguliꞌ, uspanliꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ, gul‑cö́z tuliꞌ yetuliꞌ.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 Chquiꞌ zoa nu rdun, ral‑laꞌ gagu nu naꞌ ga nac lu yuꞌu lidx, cui gun bayúdx cuequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios catiꞌ udubliꞌ. Nacuáꞌ yelaꞌgac le runliꞌ, san ucaꞌnaꞌ tsahuiꞌ yuguꞌ lë naꞌ catiꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.