1 Coríntios 11

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gul‑gún ca runaꞌ nedaꞌ, ca naꞌ nedaꞌ caꞌ runaꞌ ca benëꞌ Cristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Runaꞌ lbiꞌiliꞌ zxön, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, le rajnéyteczliꞌ nedaꞌ, len nazíꞌ lu naꞌliꞌ zxba budödaꞌ lu naꞌliꞌ.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Naꞌa, rëꞌndaꞌ tséjniꞌliꞌ rna béꞌinëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ Cristo, atiꞌ bönniꞌ rna béꞌinëꞌ‑nu ngul, atiꞌ Dios rna béꞌinëꞌ Cristo.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Chquiꞌ rulidzëꞌ Dios bönniꞌ o ruꞌë didzaꞌ uláz queëꞌ Dios, len dxia icjëꞌ xluꞌë, rucaꞌnëꞌ caꞌz Cristo.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Naꞌa, chquiꞌ rulidznu Dios ngul o ruiꞌnu didzaꞌ uláz queëꞌ Dios len cutu bi zxoa icjnu, rucaꞌnnu caꞌz bönniꞌ queënu, len nac queënu ca nac queënu ngul narugu guitsaꞌ icjnu.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Chquiꞌ cutu bi zxoa icjnu ngul, ral‑laꞌ grugu caꞌ guitsaꞌ icjnu. Chquiꞌ gun ga utuiꞌnu ngul naꞌ chquiꞌ nu gchugu guitsaꞌ icjnu, ral‑laꞌ bi gxoa icjnu.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Cutu bi ral‑laꞌ udxía icjëꞌ bönniꞌ catiꞌ rdxinëꞌ lahuëꞌ Dios, le naquëꞌ ca nacczëꞌ Dios atiꞌ lë naꞌ naquëꞌ bönniꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ Dios, san le nacnu ngul naꞌ ruluíꞌ lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ bönniꞌ queënu.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Catiꞌ benëꞌ bunách Dios, cutu bubijëꞌ bönniꞌ naꞌ lu ngul. Ngul naꞌ, lu bönniꞌ naꞌ bubijëꞌ‑nu.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Lëzcaꞌ cni, cutu benëꞌ bönniꞌ Dios quië uziꞌnu xbëꞌ ngul, san ngul quië uziꞌë xbanu bönniꞌ benëꞌ‑nu.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ gxoa icjnu ngul naꞌ le ruluíꞌ zoa nu rna beꞌi lënu le tuꞌyúëꞌ rëꞌu gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Naꞌa, lahuëꞌ Xanruꞌ, rquíninëꞌ‑nu ngul queëꞌ bönniꞌ, atiꞌ rquíninu‑nëꞌ bönniꞌ queënu ngul.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Ca naꞌ benëꞌ Dios, bubijëꞌ‑nu ngul lu bönniꞌ, lëzcaꞌ cni naꞌa, náljlenëꞌ‑nu ngul bönniꞌ, atiꞌ yúguꞌtë r‑ruj lu nëꞌë Dios.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Gul‑bequi xbey laꞌ lbiꞌizliꞌ. ¿Naruꞌ ral‑laꞌ ulidznu‑nëꞌ Dios ngul cutu bi zxoa icjnu?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 ¿Naruꞌ cu rusëdi lbiꞌiliꞌ yöl‑laꞌ nacz quegac bunách, ral‑laꞌ utuiꞌnëꞌ bönniꞌ naꞌ ruꞌë latj gtunn guitsaꞌ icjëꞌ?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Naꞌa, chquiꞌ natúnn guitsaꞌ icjnu ngul, nac yöl‑laꞌ lach queënu, le bëꞌë queënu Dios guitsaꞌ icjnu quië uspín icjnu.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Chquiꞌ zoa nu guëꞌni táꞌbagaꞌ didzaꞌ ni, cniz nazíꞌ lu naꞌtuꞌ runtuꞌ, len laꞌ tuz ca tun yuguꞌ cöꞌ bunách queëꞌ Dios.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Cutu ba laꞌn runaꞌ lbiꞌiliꞌ ca nac le uzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ naꞌa. Cutu run ga rac dxiꞌa queëliꞌ le runliꞌ catiꞌ rudubliꞌ queëꞌ Cristo, san run ga rac queëliꞌ le cunác dxiꞌa.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Rzu lahuaꞌ ruzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ lë ni taꞌguixjöiꞌ nedaꞌ bunách, taꞌná: “Catiꞌ rudubliꞌ queëꞌ Cristo, narujliꞌ chopl”, atiꞌ réjlëꞌa nazx caꞌ nac cni.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Run bayúdx laꞌcuaꞌlen lbiꞌiliꞌ nup tuꞌsëdi le cunácz quië lac bëꞌ nup nacgac gdu bunách queëꞌ Cristo.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ rudubliꞌ, lë naꞌ ráguliꞌ tsazxö́n cutu nac le riꞌj ráguruꞌ ruspanruꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Cni nac, le runliꞌ bayúdx tu tuliꞌ ráguliꞌ le nuaꞌliꞌ qui queëliꞌ catiꞌ ráguliꞌ tsazxö́n, atiꞌ qui lë ni naꞌ rdunliꞌ laꞌliꞌ atiꞌ yelaꞌliꞌ riꞌj ráguliꞌ ga rdxintë rzúdxiliꞌ.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿Naruꞌ cu zoa lidxliꞌ ga huac guiꞌj gáguliꞌ? Ca naꞌ runliꞌ, rucaꞌnliꞌ caꞌz bunách queëꞌ Dios, len runliꞌ ga tuꞌtuíꞌi nup cutu bi dë quegac. ¿Bizxa caz gyëpaꞌ lbiꞌiliꞌ? ¿Naruꞌ guntsaꞌ lbiꞌiliꞌ ba laꞌn? Cutu caꞌ runaꞌ lbiꞌiliꞌ ba laꞌn ca nac lë ni runliꞌ.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Xanruꞌcz budödëꞌ lu naꞌa lë naꞌ busëddaꞌ lbiꞌiliꞌ, ca naꞌ benëꞌ Xanruꞌ Jesús yël niꞌ catiꞌ nu budö́d Lëꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ guludöddëꞌ Lëꞌ. Gdel‑lëꞌë yöt xtil,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 len catiꞌ budx gudxëꞌ Dios: “Xclenuꞌ”, buzxuzxjëꞌ lei len gnëꞌ: “Gul‑gagu. Lë ni nac xpëlaꞌa le nuzxj uláz queëliꞌ. Gul‑gún cni, uspanliꞌ ca gac quiaꞌ nedaꞌ.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Lëzcaꞌ cni, gdöd glahuëꞌ, gdel‑lëꞌë zxígaꞌdauꞌ len gnëꞌ: “Le yudzu zxígaꞌdauꞌ ni nac xchönaꞌ, le run tsutsu didzaꞌ cub rucáꞌn tsahuiꞌ. Gul‑gún cni yúguꞌtë lzu guiꞌjliꞌ lei, uspanliꞌ ca gac quiaꞌ nedaꞌ.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Cni gac ga gdxintë dza huödëꞌ Xanruꞌ, yúguꞌtë lzu gáguliꞌ yöt xtil cni len guíꞌijiliꞌ zxígaꞌdauꞌ cni, uluiꞌliꞌ lahui ca gutiëꞌ Xanruꞌ.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Qui lë ni naꞌ, nútiꞌtëz nu gagu yöt xtil ni o guiꞌiji zxígaꞌdauꞌ ni queëꞌ Xanruꞌ, len cutu run lei ba laꞌn, nabagaꞌ zxguiaꞌ nu naꞌ, le run dul‑laꞌ, rucáꞌn caꞌz xpëlëꞌë Xanruꞌ lencaꞌ xchönëꞌ.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ cuequi xbeyruꞌ laꞌ cuinzruꞌ tu turuꞌ, atiꞌ niꞌr huac gáguruꞌ yöt xtil ni, len guíꞌijiruꞌ zxígaꞌdauꞌ ni.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Nútiꞌtëz nu riꞌj ragu lë ni len cutu run lei ba laꞌn le cutu ráquibeꞌi ruluíꞌ le guc queëꞌ Xanruꞌ, ruspagaꞌ cuini dul‑laꞌ niꞌa qui lë naꞌ rëꞌj ragu.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Qui lë ni naꞌ teꞌi zian nup dzaggac lbiꞌiliꞌ, len taꞌcuídiꞌnëꞌ, atiꞌ zianquëꞌ chnatquëꞌ.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Laꞌnaruꞌ cuequi xbeyruꞌ laꞌ cuinzruꞌ, cutu cuequi xbeynëꞌ rëꞌu Xanruꞌ.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Chquiꞌ gun bayúdx cuequi xbeynëꞌ rëꞌu Xanruꞌ, usacaꞌ ziꞌë rëꞌu, cui grugu queëruꞌ catiꞌ gchuguëꞌ quegac bunách yödzlyú.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, catiꞌ udubliꞌ quië guiꞌj gáguliꞌ, uspanliꞌ ca gutiëꞌ Xanruꞌ, gul‑cö́z tuliꞌ yetuliꞌ.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Chquiꞌ zoa nu rdun, ral‑laꞌ gagu nu naꞌ ga nac lu yuꞌu lidx, cui gun bayúdx cuequi xbeynëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios catiꞌ udubliꞌ. Nacuáꞌ yelaꞌgac le runliꞌ, san ucaꞌnaꞌ tsahuiꞌ yuguꞌ lë naꞌ catiꞌ duyúaꞌ lbiꞌiliꞌ.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.