1 Coríntios 10

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rëꞌndaꞌ uzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, ca guc quequëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ. Dios benëꞌ ga gluꞌu zxul böaj yúguꞌtëꞌ. Lëzcaꞌ cni, guladödëꞌ yúguꞌtëꞌ gatsj lahuiꞌl nis zxön.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Lu böaj niꞌ len lu nis zxön niꞌ, guc quequëꞌ ca rac qui nu rdil nis. Lë naꞌ guc quequëꞌ guc bëꞌ glaquëꞌ tuz len Moisés.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Lëzcaꞌ cni, glahuëꞌ yúguꞌtëꞌ yöt xtildauꞌ naꞌ bunödzjëꞌ quequëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Gliꞌjëꞌ yúguꞌtëꞌ nis naꞌ bunödzjëꞌ quequëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le gliꞌjëꞌ nis bruj lëꞌi guiöj naꞌ buluꞌë lahui Dios Böꞌ Laꞌy, guiöj naꞌ gulabáninëꞌ lequëꞌ. Ca guc guiöj naꞌ nacczëꞌ Cristo, nabániruꞌ Lëꞌ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Zal‑laꞌ guc cni, cutu bdzag ladxëꞌë yúguꞌtëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ glatiëꞌ lu latj caꞌz.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Yúguꞌtë lë ni nac tu le ruzejniꞌi rëꞌu, cui së ládxiꞌruꞌ le cunác, ca naꞌ gulazë́ ládxiꞌquëꞌ lequëꞌ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Cutu ral‑laꞌ tsej ládxiꞌruꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, ca naꞌ glunëꞌ laꞌquëꞌ lequëꞌ. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Gulaböꞌë bönniꞌ niꞌ, gliꞌj glahuëꞌ, atiꞌ gulayasëꞌ, glunëꞌ lni qui bdauꞌ naꞌ.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Cutu ral‑laꞌ gunruꞌ le cunác, ca naꞌ glunëꞌ le cunác laꞌquëꞌ lequëꞌ, atiꞌ tu dzaz glatiëꞌ gdu ca tsonnʉ́ruáꞌ milëꞌ.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Cutu ral‑laꞌ siꞌ bëꞌruꞌ Xanruꞌ, ca naꞌ gulazíꞌ bëꞌë Lëꞌ laꞌquëꞌ lequëꞌ, atiꞌ glatiëꞌ le gláguyaꞌabaꞌ lequëꞌ bël sniaꞌ.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Lëzcaꞌ cni, cutu ral‑laꞌ gnëruꞌ queëꞌ Dios ca naꞌ gulanë́ꞌ queëꞌ laꞌquëꞌ lequëꞌ, atiꞌ busnitiëꞌ lequëꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Yúguꞌtë lë ni guc quequëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ, tuꞌzejniꞌi rëꞌu, len nayúj lu guich laꞌy quië gun gadxi rëꞌu, le chzoaruꞌ dza chzoa udx qui yödzlyú ni.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Qui lë ni naꞌ, nu raqui chnal, ral‑laꞌ gun chiꞌi cuini, cui gchixi gnigui.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ca nac le taꞌzíꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ rac caꞌ quegac yúguꞌtë bunách. Dios runëꞌ ca rnëꞌ len cutu guꞌë latj bi siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ le cugác guaꞌ glenliꞌ, san catiꞌ bi siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ, uluiꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ nac gac grujliꞌ lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ, quië gac guaꞌ glenliꞌ.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu tsej ládxiꞌliꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ruíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ ca ruíꞌlenaꞌ didzaꞌ nup taꞌyejniꞌi. Gul‑bequi xbey didzaꞌ ni guꞌa.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Catiꞌ gnábiruꞌ‑nëꞌ Dios gun laꞌyëꞌ le riꞌjruꞌ catiꞌ ruspanruꞌ ca gutiëꞌ Cristo, lë naꞌ riꞌjruꞌ ruluíꞌ nacruꞌ tuz len Cristo le ruziꞌruꞌ xbey le benëꞌ Cristo catiꞌ bulaljëꞌ xchönëꞌ, gutiëꞌ lëꞌi yag cruz. Lëzcaꞌ cni, yöt xtil naꞌ ruzxuzxjruꞌ, ráguruꞌ, ruluíꞌ dzagruꞌ‑nëꞌ Cristo le ruziꞌruꞌ xbey le benëꞌ Cristo catiꞌ budödëꞌ uláz queëruꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Zal‑laꞌ zianruꞌ nacruꞌ, yúguꞌtëruꞌ ráguruꞌ tuz yöt xtil naꞌ len qui lë ni naꞌ nacruꞌ ca tuz bunách.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Gul‑yutscaꞌ ca tunëꞌ bönniꞌ Israel. Bönniꞌ niꞌ tahuëꞌ lahuëꞌ Dios le taꞌguꞌë lu bcugu laꞌy queëꞌ, lë naꞌ tahuëꞌ ruluíꞌ dzagquëꞌ Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 ¿Bizxa rna didzaꞌ ni ruꞌa? Cutu rniaꞌ nap yöl‑laꞌ huac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, len cutu nap yöl‑laꞌ huac le taꞌgúꞌu bunách laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag naꞌ.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Cni rniaꞌ: Lë naꞌ taꞌgúꞌu laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag bunách cunúnbëꞌgac Dios, taꞌgúꞌu laugac böꞌ xöhuiꞌ, len clëg lahuëꞌ Dios. Rëꞌndaꞌ cutu gdzagliꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Cutu gac guiꞌjliꞌ le ruluíꞌ nacruꞌ tuz len Xanruꞌ lencaꞌ lë naꞌ uluíꞌ nacliꞌ tuz len yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ. Cutu gac gáguliꞌ le ruluíꞌ dzagruꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ, lencaꞌ le uluíꞌ dzagliꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 ¿Naruꞌ gúntsaruꞌ ga uzxéꞌinëꞌ Xanruꞌ? ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ náptërliꞌ yöl‑laꞌ huac ca napëꞌ Lëꞌ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Nac gdutë li didzaꞌ naꞌ rna: “Yúguꞌtë dë lu naꞌruꞌ gunruꞌ.” Naꞌa, nedaꞌ rniaꞌ: Clëg yúguꞌtë ral‑laꞌ gunruꞌ. Yúguꞌtë dë lu naꞌruꞌ gunruꞌ, san clëg yúguꞌtë gun ga gacr gdu ca réjlëꞌruꞌ Cristo.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ le gun ga gac dxiꞌa quequëꞌ böchiꞌ lzaꞌruꞌ, len clëgz le gun ga gac dxiꞌa qui laꞌ cuinzruꞌ.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Bítiꞌtëz bi tutiꞌ bunách lu yëꞌy, huac gáguliꞌ, len cutu bi ral‑laꞌ gnabliꞌ qui, cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Nayúj lu guich le rna: “Queëꞌ Xanruꞌ naqui yödzlyú ni, lencaꞌ yúguꞌtë le dë yödzlyú ni.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Chquiꞌ ulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ curejlëꞌë Dios guidliꞌ lidxëꞌ, atiꞌ guë́ꞌniliꞌ tseajliꞌ, gul‑gagu yúguꞌtë le gdxiëꞌ lauliꞌ, len cutu bi gnabliꞌ qui, cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Chquiꞌ nútiꞌtëz nu guië lbiꞌiliꞌ: “Lë ni gulaguꞌë lau bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag”, cutu gáguliꞌ lë naꞌ quië gac dxiꞌa qui nu naꞌ gdixjöiꞌ cni lbiꞌiliꞌ, len cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌhuëꞌ.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Rniaꞌ: “Cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌhuëꞌ bönniꞌ naꞌ gdixjöiꞌnëꞌ cni lbiꞌiliꞌ”, len clëg cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ lbiꞌiczliꞌ.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Huac gna caꞌ nu naꞌ: “Chquiꞌ gyëpaꞌ‑nëꞌ Dios: Xclenuꞌ, niꞌa qui lë naꞌ rahuaꞌ, ¿bizx quië nu uquí nedaꞌ niꞌa qui lë naꞌ rahuaꞌ?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Chquiꞌ bi gáguliꞌ o bi guiꞌjliꞌ, o bítiꞌtëz bi gunliꞌ, gul‑gún yúguꞌtë quië gac queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Cutu bi gunliꞌ le gun ga laꞌchixi laꞌnigui bunách judío, len cutu gunliꞌ le gun ga laꞌchixi laꞌnigui bunách cunacgac judío, len cutu gunliꞌ le gun ga laꞌchixi laꞌnigui bunách queëꞌ Dios.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Gul‑gún ca runaꞌ nedaꞌ, ruiꞌ ladxaꞌa gunaꞌ le laꞌdzág ládxiꞌgac yúguꞌtë bunách, len cutu ruiꞌ ladxaꞌa gunaꞌ le uziꞌa xbey laꞌ nedaꞌz, san le luzíꞌ xbey yezicaꞌ bunách quië lulá.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.