1 Coríntios 10
Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NVI
1 Rëꞌndaꞌ uzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, ca guc quequëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ. Dios benëꞌ ga gluꞌu zxul böaj yúguꞌtëꞌ. Lëzcaꞌ cni, guladödëꞌ yúguꞌtëꞌ gatsj lahuiꞌl nis zxön.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Lu böaj niꞌ len lu nis zxön niꞌ, guc quequëꞌ ca rac qui nu rdil nis. Lë naꞌ guc quequëꞌ guc bëꞌ glaquëꞌ tuz len Moisés.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Lëzcaꞌ cni, glahuëꞌ yúguꞌtëꞌ yöt xtildauꞌ naꞌ bunödzjëꞌ quequëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Gliꞌjëꞌ yúguꞌtëꞌ nis naꞌ bunödzjëꞌ quequëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le gliꞌjëꞌ nis bruj lëꞌi guiöj naꞌ buluꞌë lahui Dios Böꞌ Laꞌy, guiöj naꞌ gulabáninëꞌ lequëꞌ. Ca guc guiöj naꞌ nacczëꞌ Cristo, nabániruꞌ Lëꞌ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Zal‑laꞌ guc cni, cutu bdzag ladxëꞌë yúguꞌtëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ glatiëꞌ lu latj caꞌz.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Yúguꞌtë lë ni nac tu le ruzejniꞌi rëꞌu, cui së ládxiꞌruꞌ le cunác, ca naꞌ gulazë́ ládxiꞌquëꞌ lequëꞌ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Cutu ral‑laꞌ tsej ládxiꞌruꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, ca naꞌ glunëꞌ laꞌquëꞌ lequëꞌ. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Gulaböꞌë bönniꞌ niꞌ, gliꞌj glahuëꞌ, atiꞌ gulayasëꞌ, glunëꞌ lni qui bdauꞌ naꞌ.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Cutu ral‑laꞌ gunruꞌ le cunác, ca naꞌ glunëꞌ le cunác laꞌquëꞌ lequëꞌ, atiꞌ tu dzaz glatiëꞌ gdu ca tsonnʉ́ruáꞌ milëꞌ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Cutu ral‑laꞌ siꞌ bëꞌruꞌ Xanruꞌ, ca naꞌ gulazíꞌ bëꞌë Lëꞌ laꞌquëꞌ lequëꞌ, atiꞌ glatiëꞌ le gláguyaꞌabaꞌ lequëꞌ bël sniaꞌ.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Lëzcaꞌ cni, cutu ral‑laꞌ gnëruꞌ queëꞌ Dios ca naꞌ gulanë́ꞌ queëꞌ laꞌquëꞌ lequëꞌ, atiꞌ busnitiëꞌ lequëꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Yúguꞌtë lë ni guc quequëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ, tuꞌzejniꞌi rëꞌu, len nayúj lu guich laꞌy quië gun gadxi rëꞌu, le chzoaruꞌ dza chzoa udx qui yödzlyú ni.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Qui lë ni naꞌ, nu raqui chnal, ral‑laꞌ gun chiꞌi cuini, cui gchixi gnigui.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ca nac le taꞌzíꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ rac caꞌ quegac yúguꞌtë bunách. Dios runëꞌ ca rnëꞌ len cutu guꞌë latj bi siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ le cugác guaꞌ glenliꞌ, san catiꞌ bi siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ, uluiꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ nac gac grujliꞌ lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ, quië gac guaꞌ glenliꞌ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu tsej ládxiꞌliꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ruíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ ca ruíꞌlenaꞌ didzaꞌ nup taꞌyejniꞌi. Gul‑bequi xbey didzaꞌ ni guꞌa.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Catiꞌ gnábiruꞌ‑nëꞌ Dios gun laꞌyëꞌ le riꞌjruꞌ catiꞌ ruspanruꞌ ca gutiëꞌ Cristo, lë naꞌ riꞌjruꞌ ruluíꞌ nacruꞌ tuz len Cristo le ruziꞌruꞌ xbey le benëꞌ Cristo catiꞌ bulaljëꞌ xchönëꞌ, gutiëꞌ lëꞌi yag cruz. Lëzcaꞌ cni, yöt xtil naꞌ ruzxuzxjruꞌ, ráguruꞌ, ruluíꞌ dzagruꞌ‑nëꞌ Cristo le ruziꞌruꞌ xbey le benëꞌ Cristo catiꞌ budödëꞌ uláz queëruꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Zal‑laꞌ zianruꞌ nacruꞌ, yúguꞌtëruꞌ ráguruꞌ tuz yöt xtil naꞌ len qui lë ni naꞌ nacruꞌ ca tuz bunách.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Gul‑yutscaꞌ ca tunëꞌ bönniꞌ Israel. Bönniꞌ niꞌ tahuëꞌ lahuëꞌ Dios le taꞌguꞌë lu bcugu laꞌy queëꞌ, lë naꞌ tahuëꞌ ruluíꞌ dzagquëꞌ Dios.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 ¿Bizxa rna didzaꞌ ni ruꞌa? Cutu rniaꞌ nap yöl‑laꞌ huac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, len cutu nap yöl‑laꞌ huac le taꞌgúꞌu bunách laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag naꞌ.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Cni rniaꞌ: Lë naꞌ taꞌgúꞌu laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag bunách cunúnbëꞌgac Dios, taꞌgúꞌu laugac böꞌ xöhuiꞌ, len clëg lahuëꞌ Dios. Rëꞌndaꞌ cutu gdzagliꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Cutu gac guiꞌjliꞌ le ruluíꞌ nacruꞌ tuz len Xanruꞌ lencaꞌ lë naꞌ uluíꞌ nacliꞌ tuz len yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ. Cutu gac gáguliꞌ le ruluíꞌ dzagruꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ, lencaꞌ le uluíꞌ dzagliꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Naruꞌ gúntsaruꞌ ga uzxéꞌinëꞌ Xanruꞌ? ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ náptërliꞌ yöl‑laꞌ huac ca napëꞌ Lëꞌ?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Nac gdutë li didzaꞌ naꞌ rna: “Yúguꞌtë dë lu naꞌruꞌ gunruꞌ.” Naꞌa, nedaꞌ rniaꞌ: Clëg yúguꞌtë ral‑laꞌ gunruꞌ. Yúguꞌtë dë lu naꞌruꞌ gunruꞌ, san clëg yúguꞌtë gun ga gacr gdu ca réjlëꞌruꞌ Cristo.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ le gun ga gac dxiꞌa quequëꞌ böchiꞌ lzaꞌruꞌ, len clëgz le gun ga gac dxiꞌa qui laꞌ cuinzruꞌ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Bítiꞌtëz bi tutiꞌ bunách lu yëꞌy, huac gáguliꞌ, len cutu bi ral‑laꞌ gnabliꞌ qui, cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Nayúj lu guich le rna: “Queëꞌ Xanruꞌ naqui yödzlyú ni, lencaꞌ yúguꞌtë le dë yödzlyú ni.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Chquiꞌ ulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ curejlëꞌë Dios guidliꞌ lidxëꞌ, atiꞌ guë́ꞌniliꞌ tseajliꞌ, gul‑gagu yúguꞌtë le gdxiëꞌ lauliꞌ, len cutu bi gnabliꞌ qui, cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Chquiꞌ nútiꞌtëz nu guië lbiꞌiliꞌ: “Lë ni gulaguꞌë lau bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag”, cutu gáguliꞌ lë naꞌ quië gac dxiꞌa qui nu naꞌ gdixjöiꞌ cni lbiꞌiliꞌ, len cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌhuëꞌ.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Rniaꞌ: “Cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌhuëꞌ bönniꞌ naꞌ gdixjöiꞌnëꞌ cni lbiꞌiliꞌ”, len clëg cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ lbiꞌiczliꞌ.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Huac gna caꞌ nu naꞌ: “Chquiꞌ gyëpaꞌ‑nëꞌ Dios: Xclenuꞌ, niꞌa qui lë naꞌ rahuaꞌ, ¿bizx quië nu uquí nedaꞌ niꞌa qui lë naꞌ rahuaꞌ?”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Chquiꞌ bi gáguliꞌ o bi guiꞌjliꞌ, o bítiꞌtëz bi gunliꞌ, gul‑gún yúguꞌtë quië gac queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Cutu bi gunliꞌ le gun ga laꞌchixi laꞌnigui bunách judío, len cutu gunliꞌ le gun ga laꞌchixi laꞌnigui bunách cunacgac judío, len cutu gunliꞌ le gun ga laꞌchixi laꞌnigui bunách queëꞌ Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Gul‑gún ca runaꞌ nedaꞌ, ruiꞌ ladxaꞌa gunaꞌ le laꞌdzág ládxiꞌgac yúguꞌtë bunách, len cutu ruiꞌ ladxaꞌa gunaꞌ le uziꞌa xbey laꞌ nedaꞌz, san le luzíꞌ xbey yezicaꞌ bunách quië lulá.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.