1 Coríntios 10

Didzaʼ cub rucáʼn tsahuiʼ (ZSRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rëꞌndaꞌ uzéjniꞌdaꞌ lbiꞌiliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, ca guc quequëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ. Dios benëꞌ ga gluꞌu zxul böaj yúguꞌtëꞌ. Lëzcaꞌ cni, guladödëꞌ yúguꞌtëꞌ gatsj lahuiꞌl nis zxön.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Lu böaj niꞌ len lu nis zxön niꞌ, guc quequëꞌ ca rac qui nu rdil nis. Lë naꞌ guc quequëꞌ guc bëꞌ glaquëꞌ tuz len Moisés.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Lëzcaꞌ cni, glahuëꞌ yúguꞌtëꞌ yöt xtildauꞌ naꞌ bunödzjëꞌ quequëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Gliꞌjëꞌ yúguꞌtëꞌ nis naꞌ bunödzjëꞌ quequëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, le gliꞌjëꞌ nis bruj lëꞌi guiöj naꞌ buluꞌë lahui Dios Böꞌ Laꞌy, guiöj naꞌ gulabáninëꞌ lequëꞌ. Ca guc guiöj naꞌ nacczëꞌ Cristo, nabániruꞌ Lëꞌ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Zal‑laꞌ guc cni, cutu bdzag ladxëꞌë yúguꞌtëꞌ Dios. Qui lë ni naꞌ glatiëꞌ lu latj caꞌz.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Yúguꞌtë lë ni nac tu le ruzejniꞌi rëꞌu, cui së ládxiꞌruꞌ le cunác, ca naꞌ gulazë́ ládxiꞌquëꞌ lequëꞌ.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Cutu ral‑laꞌ tsej ládxiꞌruꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, ca naꞌ glunëꞌ laꞌquëꞌ lequëꞌ. Nayúj lu guich laꞌy, rna: “Gulaböꞌë bönniꞌ niꞌ, gliꞌj glahuëꞌ, atiꞌ gulayasëꞌ, glunëꞌ lni qui bdauꞌ naꞌ.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Cutu ral‑laꞌ gunruꞌ le cunác, ca naꞌ glunëꞌ le cunác laꞌquëꞌ lequëꞌ, atiꞌ tu dzaz glatiëꞌ gdu ca tsonnʉ́ruáꞌ milëꞌ.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Cutu ral‑laꞌ siꞌ bëꞌruꞌ Xanruꞌ, ca naꞌ gulazíꞌ bëꞌë Lëꞌ laꞌquëꞌ lequëꞌ, atiꞌ glatiëꞌ le gláguyaꞌabaꞌ lequëꞌ bël sniaꞌ.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Lëzcaꞌ cni, cutu ral‑laꞌ gnëruꞌ queëꞌ Dios ca naꞌ gulanë́ꞌ queëꞌ laꞌquëꞌ lequëꞌ, atiꞌ busnitiëꞌ lequëꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Yúguꞌtë lë ni guc quequëꞌ xuz xtauꞌtuꞌ, tuꞌzejniꞌi rëꞌu, len nayúj lu guich laꞌy quië gun gadxi rëꞌu, le chzoaruꞌ dza chzoa udx qui yödzlyú ni.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Qui lë ni naꞌ, nu raqui chnal, ral‑laꞌ gun chiꞌi cuini, cui gchixi gnigui.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ca nac le taꞌzíꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ rac caꞌ quegac yúguꞌtë bunách. Dios runëꞌ ca rnëꞌ len cutu guꞌë latj bi siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ le cugác guaꞌ glenliꞌ, san catiꞌ bi siꞌ bëꞌ lbiꞌiliꞌ, uluiꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ nac gac grujliꞌ lu naꞌ tuꞌ xöhuiꞌ, quië gac guaꞌ glenliꞌ.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Qui lë ni naꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, cutu tsej ládxiꞌliꞌ bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ruíꞌlenaꞌ lbiꞌiliꞌ didzaꞌ ca ruíꞌlenaꞌ didzaꞌ nup taꞌyejniꞌi. Gul‑bequi xbey didzaꞌ ni guꞌa.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Catiꞌ gnábiruꞌ‑nëꞌ Dios gun laꞌyëꞌ le riꞌjruꞌ catiꞌ ruspanruꞌ ca gutiëꞌ Cristo, lë naꞌ riꞌjruꞌ ruluíꞌ nacruꞌ tuz len Cristo le ruziꞌruꞌ xbey le benëꞌ Cristo catiꞌ bulaljëꞌ xchönëꞌ, gutiëꞌ lëꞌi yag cruz. Lëzcaꞌ cni, yöt xtil naꞌ ruzxuzxjruꞌ, ráguruꞌ, ruluíꞌ dzagruꞌ‑nëꞌ Cristo le ruziꞌruꞌ xbey le benëꞌ Cristo catiꞌ budödëꞌ uláz queëruꞌ gdu ca nayáꞌ nabanëꞌ.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Zal‑laꞌ zianruꞌ nacruꞌ, yúguꞌtëruꞌ ráguruꞌ tuz yöt xtil naꞌ len qui lë ni naꞌ nacruꞌ ca tuz bunách.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Gul‑yutscaꞌ ca tunëꞌ bönniꞌ Israel. Bönniꞌ niꞌ tahuëꞌ lahuëꞌ Dios le taꞌguꞌë lu bcugu laꞌy queëꞌ, lë naꞌ tahuëꞌ ruluíꞌ dzagquëꞌ Dios.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 ¿Bizxa rna didzaꞌ ni ruꞌa? Cutu rniaꞌ nap yöl‑laꞌ huac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, len cutu nap yöl‑laꞌ huac le taꞌgúꞌu bunách laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag naꞌ.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Cni rniaꞌ: Lë naꞌ taꞌgúꞌu laugac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag bunách cunúnbëꞌgac Dios, taꞌgúꞌu laugac böꞌ xöhuiꞌ, len clëg lahuëꞌ Dios. Rëꞌndaꞌ cutu gdzagliꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Cutu gac guiꞌjliꞌ le ruluíꞌ nacruꞌ tuz len Xanruꞌ lencaꞌ lë naꞌ uluíꞌ nacliꞌ tuz len yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ. Cutu gac gáguliꞌ le ruluíꞌ dzagruꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ, lencaꞌ le uluíꞌ dzagliꞌ yuguꞌ böꞌ xöhuiꞌ.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Naruꞌ gúntsaruꞌ ga uzxéꞌinëꞌ Xanruꞌ? ¿Naruꞌ ráquitsaliꞌ náptërliꞌ yöl‑laꞌ huac ca napëꞌ Lëꞌ?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Nac gdutë li didzaꞌ naꞌ rna: “Yúguꞌtë dë lu naꞌruꞌ gunruꞌ.” Naꞌa, nedaꞌ rniaꞌ: Clëg yúguꞌtë ral‑laꞌ gunruꞌ. Yúguꞌtë dë lu naꞌruꞌ gunruꞌ, san clëg yúguꞌtë gun ga gacr gdu ca réjlëꞌruꞌ Cristo.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Ral‑laꞌ güiꞌ ládxiꞌruꞌ gunruꞌ le gun ga gac dxiꞌa quequëꞌ böchiꞌ lzaꞌruꞌ, len clëgz le gun ga gac dxiꞌa qui laꞌ cuinzruꞌ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Bítiꞌtëz bi tutiꞌ bunách lu yëꞌy, huac gáguliꞌ, len cutu bi ral‑laꞌ gnabliꞌ qui, cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Nayúj lu guich le rna: “Queëꞌ Xanruꞌ naqui yödzlyú ni, lencaꞌ yúguꞌtë le dë yödzlyú ni.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Chquiꞌ ulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ bönniꞌ curejlëꞌë Dios guidliꞌ lidxëꞌ, atiꞌ guë́ꞌniliꞌ tseajliꞌ, gul‑gagu yúguꞌtë le gdxiëꞌ lauliꞌ, len cutu bi gnabliꞌ qui, cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Chquiꞌ nútiꞌtëz nu guië lbiꞌiliꞌ: “Lë ni gulaguꞌë lau bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag”, cutu gáguliꞌ lë naꞌ quië gac dxiꞌa qui nu naꞌ gdixjöiꞌ cni lbiꞌiliꞌ, len cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌhuëꞌ.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Rniaꞌ: “Cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌhuëꞌ bönniꞌ naꞌ gdixjöiꞌnëꞌ cni lbiꞌiliꞌ”, len clëg cui cuequi baguíꞌi ládxiꞌdauꞌliꞌ lbiꞌiczliꞌ.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Huac gna caꞌ nu naꞌ: “Chquiꞌ gyëpaꞌ‑nëꞌ Dios: Xclenuꞌ, niꞌa qui lë naꞌ rahuaꞌ, ¿bizx quië nu uquí nedaꞌ niꞌa qui lë naꞌ rahuaꞌ?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Chquiꞌ bi gáguliꞌ o bi guiꞌjliꞌ, o bítiꞌtëz bi gunliꞌ, gul‑gún yúguꞌtë quië gac queëꞌ Dios yöl‑laꞌ ba.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Cutu bi gunliꞌ le gun ga laꞌchixi laꞌnigui bunách judío, len cutu gunliꞌ le gun ga laꞌchixi laꞌnigui bunách cunacgac judío, len cutu gunliꞌ le gun ga laꞌchixi laꞌnigui bunách queëꞌ Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Gul‑gún ca runaꞌ nedaꞌ, ruiꞌ ladxaꞌa gunaꞌ le laꞌdzág ládxiꞌgac yúguꞌtë bunách, len cutu ruiꞌ ladxaꞌa gunaꞌ le uziꞌa xbey laꞌ nedaꞌz, san le luzíꞌ xbey yezicaꞌ bunách quië lulá.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.