Mateus 19
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NTLH
1 Catiꞌ budx bëꞌë yuguꞌ didzaꞌ ni Jesús, buzë́ꞌë luyú Galilea, atiꞌ bdxinëꞌ luyú Judea le dë yetsláꞌa yegu Jordán zacaꞌ ga rlen gbidz.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Zjaclen Jesús bunách zian, atiꞌ bunëꞌ lequëꞌ niꞌ.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús laꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo quië laꞌzíꞌ bëꞌë Lëꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Naruꞌ dë latj bönniꞌ nutság nëꞌë usanëꞌ ngul queëꞌ niꞌa qui bítiꞌtëz bi rac?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―¿Naruꞌ cu nulábniliꞌ le nayúj lu guich laꞌy ca benëꞌ bunách Dios catiꞌ ziꞌa benëꞌ yödzlyú, bönniꞌ len ngul benëꞌ lequëꞌ?
4 Jesus respondeu:
5 Cni gnëꞌ Dios: “Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ usanëꞌ xuz xnëꞌë bönniꞌ, atiꞌ tsaz tsajsóalenëꞌ‑nu ngul queëꞌ, atiꞌ gropëꞌ naꞌ luhuöaquëꞌ tuz bunách.”
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Cni nac, cutur nacquëꞌ chopëꞌ san tuz bunách chnuhuöacquëꞌ. Qui lë ni naꞌ, cutu ral‑laꞌ lulë́ꞌë bönniꞌ nup naꞌ benëꞌ tuz Dios.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Niꞌr gulanabnëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizx quië naꞌ gna béꞌinëꞌ lequëꞌ Moisés le ruiꞌ latj bönniꞌ unödzjëꞌ queënu ngul queëꞌ tu guich le ruláꞌa yöl‑laꞌ nutság naꞌ, atiꞌ usanëꞌ‑nu ngul queëꞌ naꞌ?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Cni benëꞌ Moisés le nazíd icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, bennëꞌ lbiꞌiliꞌ latj usanliꞌ‑nu ngul queëliꞌ, san catiꞌ gzu lau gutaꞌ gröꞌ yödzlyú, cutu guc cni.
8 Jesus respondeu:
9 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, chquiꞌ usanëꞌ‑nu ngul queëꞌ bönniꞌ len cutu gdálennu bönniꞌ yubl, atiꞌ utság náꞌlenëꞌ‑nu ngul yubl, gunëꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ. Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ utság náꞌlenëꞌ‑nu ngul naꞌ nu bönniꞌ, nusanëꞌ‑nu bönniꞌ queënu, gunëꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Niꞌr tëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Chquiꞌ cni nac queëꞌ bönniꞌ zóalenëꞌ‑nu ngul queëꞌ, dxiꞌar gac queëꞌ laꞌnaruꞌ cu gtsagcz nëꞌë, ugaꞌnëꞌ tuzëꞌ.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Cutu gac laꞌzíꞌ lu naꞌgac didzaꞌ ni yúguꞌtë bunách, san nupz naꞌ Dios ruzéjniꞌnëꞌ lequëꞌ.
11 Jesus respondeu:
12 Nacuꞌë bönniꞌ cutu tuꞌtság náꞌlenquëꞌ ngul le cunacquëꞌ gdu bönniꞌ byuꞌ, le glaljëꞌ caꞌ, atiꞌ yelaꞌquëꞌ bönniꞌ cutu tuꞌtság náꞌlenquëꞌ ngul le guluzagaꞌ xnözquëꞌ bunách, atiꞌ yelaꞌquëꞌ bönniꞌ cutu tuꞌtság náꞌlenquëꞌ ngul quië gac lunëꞌ xchinëꞌ Dios Nu rna bëꞌ yehuaꞌ yubá. Nu saquiꞌ siꞌ lu nëꞌi didzaꞌ ni ral‑laꞌ siꞌ lu nëꞌi lei.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Niꞌr djuaꞌcquëꞌ‑biꞌ ga zoëꞌ Jesús biꞌidauꞌ xuz xnaꞌcbiꞌ quië gxoa nëꞌë lecbiꞌ len ulidzëꞌ Dios niꞌa quecbiꞌ, atiꞌ guluzaguëꞌë xnözquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Niꞌr rëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Gul‑güíꞌ‑biꞌ latj biꞌidauꞌ laꞌdxinbiꞌ ga zoaꞌ, len cutu uzágaꞌliꞌ xnözcbiꞌ, le laꞌzíꞌ latj nup nacgac ca yuguꞌ biꞌidauꞌ cni ga niꞌ rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá.
14 Aí ele disse:
15 Bxoa nëꞌë lecbiꞌ Jesús, atiꞌ niꞌr buzë́ꞌë niꞌ.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Duyúëꞌ Jesús bönniꞌ ni zoëꞌ iz cuidiꞌ queëꞌ, len rëꞌ Lëꞌ: ―Bönniꞌ Usëdi gdu dxiꞌa. ¿Bizxa le nac dxiꞌa ral‑laꞌ gunaꞌ quië gdél‑liꞌdaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―¿I nöznuꞌ bizxa naꞌ rnauꞌ quiaꞌ, rnauꞌ nacaꞌ gdu dxiꞌa? Nutu nu bönniꞌ naquëꞌ gdu dxiꞌa. Tuzëꞌ Dios naquëꞌ gdu dxiꞌa. Chquiꞌ rëꞌnnuꞌ gdél‑liꞌnuꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, ben ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios.
17 Jesus respondeu:
18 Niꞌr rëꞌ Jesús bönniꞌ naꞌ, rnëꞌ: ―¿Bizxal zxba naꞌ? Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Zxba naꞌ gna bëꞌë Moisés:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 — ausente —
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Gudxëꞌ Jesús bönniꞌ naꞌ ni zoëꞌ iz cuidiꞌ queëꞌ, rnëꞌ: ―Yúguꞌtë lë ni runaꞌ ga gdel‑laꞌ nacaꞌ biꞌidauꞌ. ¿Naruꞌ zoa yetú le ral‑laꞌ gunaꞌ?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Chquiꞌ rëꞌnnuꞌ gacuꞌ gdu tsahuiꞌ, gyeaj, yjëtiꞌ le dë quiuꞌ, atiꞌ dumí naꞌ siꞌu, bunö́dzj quegac bunách yechiꞌ. Cni gataꞌ quiuꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá. Niꞌr gda, gdaꞌ nedaꞌ.
21 Jesus respondeu:
22 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni bönniꞌ naꞌ ni zoëꞌ iz cuidiꞌ queëꞌ, zhuöjëꞌ ruhuiꞌnnëꞌ le dëtsca yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Niꞌr Jesús gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, baníg nac tsaziëꞌ ga rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá bönniꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Yetú caꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, nacr baníg tsaziëꞌ ga niꞌ rna bëꞌë Dios bönniꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ ca tödbaꞌ böaꞌ lu nag yötsiꞌ.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bönniꞌ usë́d queëꞌ, gulubannëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Nuzxa caz gac ulá, chquiꞌnuꞌ?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Buyúëꞌ lequëꞌ Jesús len rëꞌ lequëꞌ: ―Cutu gac lun lë ni bunách, san Dios huac gunëꞌ yúguꞌtë.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Jesús: ―Byutscaꞌ, netuꞌ chbucaꞌntuꞌ yúguꞌtë len záꞌlentuꞌ Liꞌ. ¿Bizxar gataꞌ queëtuꞌ?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, dza niꞌ catiꞌ ucúb yödzlyú atiꞌ cöꞌa gna bëꞌa nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, ga niꞌ gáctëraꞌ blau, lëzcaꞌ lbiꞌiliꞌ záꞌlenliꞌ nedaꞌ, cöꞌliꞌ chinnu latj ga gna bëꞌliꞌ, cuequi xbeyliꞌ idxinnu cöꞌtë yödz quegac zxiꞌn xsoëꞌ Israel.
28 Jesus respondeu:
29 Nu bönniꞌ rucaꞌnëꞌ lidxëꞌ, o yuguꞌ böchëꞌë, o yuguꞌ zanëꞌ, o xuzëꞌ, o xnëꞌë, o ngul queëꞌ, o yuguꞌ zxiꞌnëꞌ, o yuguꞌ laꞌ yël queëꞌ, quië gunëꞌ xchinaꞌ, bönniꞌ ni siꞌ queëꞌ yetú gayuaꞌtër caꞌ, len gataꞌ caꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Zian nup naꞌa nacgac blau, caꞌz lugáꞌn, atiꞌ nup naꞌa nagaꞌngac caꞌz, hualác blau.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.