Mateus 19
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NAA
1 Catiꞌ budx bëꞌë yuguꞌ didzaꞌ ni Jesús, buzë́ꞌë luyú Galilea, atiꞌ bdxinëꞌ luyú Judea le dë yetsláꞌa yegu Jordán zacaꞌ ga rlen gbidz.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Zjaclen Jesús bunách zian, atiꞌ bunëꞌ lequëꞌ niꞌ.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Niꞌr guladxinëꞌ ga zoëꞌ Jesús laꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo quië laꞌzíꞌ bëꞌë Lëꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Naruꞌ dë latj bönniꞌ nutság nëꞌë usanëꞌ ngul queëꞌ niꞌa qui bítiꞌtëz bi rac?
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―¿Naruꞌ cu nulábniliꞌ le nayúj lu guich laꞌy ca benëꞌ bunách Dios catiꞌ ziꞌa benëꞌ yödzlyú, bönniꞌ len ngul benëꞌ lequëꞌ?
4 Jesus respondeu:
5 Cni gnëꞌ Dios: “Qui lë ni naꞌ, ral‑laꞌ usanëꞌ xuz xnëꞌë bönniꞌ, atiꞌ tsaz tsajsóalenëꞌ‑nu ngul queëꞌ, atiꞌ gropëꞌ naꞌ luhuöaquëꞌ tuz bunách.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Cni nac, cutur nacquëꞌ chopëꞌ san tuz bunách chnuhuöacquëꞌ. Qui lë ni naꞌ, cutu ral‑laꞌ lulë́ꞌë bönniꞌ nup naꞌ benëꞌ tuz Dios.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Niꞌr gulanabnëꞌ Jesús bönniꞌ gdauꞌ naꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizx quië naꞌ gna béꞌinëꞌ lequëꞌ Moisés le ruiꞌ latj bönniꞌ unödzjëꞌ queënu ngul queëꞌ tu guich le ruláꞌa yöl‑laꞌ nutság naꞌ, atiꞌ usanëꞌ‑nu ngul queëꞌ naꞌ?
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Cni benëꞌ Moisés le nazíd icj ládxiꞌdauꞌliꞌ, bennëꞌ lbiꞌiliꞌ latj usanliꞌ‑nu ngul queëliꞌ, san catiꞌ gzu lau gutaꞌ gröꞌ yödzlyú, cutu guc cni.
8 Jesus respondeu:
9 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, chquiꞌ usanëꞌ‑nu ngul queëꞌ bönniꞌ len cutu gdálennu bönniꞌ yubl, atiꞌ utság náꞌlenëꞌ‑nu ngul yubl, gunëꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ. Lëzcaꞌ cni, chquiꞌ utság náꞌlenëꞌ‑nu ngul naꞌ nu bönniꞌ, nusanëꞌ‑nu bönniꞌ queënu, gunëꞌ dul‑laꞌ le rguitsj zxba qui yöl‑laꞌ nutság naꞌ.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Niꞌr tëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Chquiꞌ cni nac queëꞌ bönniꞌ zóalenëꞌ‑nu ngul queëꞌ, dxiꞌar gac queëꞌ laꞌnaruꞌ cu gtsagcz nëꞌë, ugaꞌnëꞌ tuzëꞌ.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Cutu gac laꞌzíꞌ lu naꞌgac didzaꞌ ni yúguꞌtë bunách, san nupz naꞌ Dios ruzéjniꞌnëꞌ lequëꞌ.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Nacuꞌë bönniꞌ cutu tuꞌtság náꞌlenquëꞌ ngul le cunacquëꞌ gdu bönniꞌ byuꞌ, le glaljëꞌ caꞌ, atiꞌ yelaꞌquëꞌ bönniꞌ cutu tuꞌtság náꞌlenquëꞌ ngul le guluzagaꞌ xnözquëꞌ bunách, atiꞌ yelaꞌquëꞌ bönniꞌ cutu tuꞌtság náꞌlenquëꞌ ngul quië gac lunëꞌ xchinëꞌ Dios Nu rna bëꞌ yehuaꞌ yubá. Nu saquiꞌ siꞌ lu nëꞌi didzaꞌ ni ral‑laꞌ siꞌ lu nëꞌi lei.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Niꞌr djuaꞌcquëꞌ‑biꞌ ga zoëꞌ Jesús biꞌidauꞌ xuz xnaꞌcbiꞌ quië gxoa nëꞌë lecbiꞌ len ulidzëꞌ Dios niꞌa quecbiꞌ, atiꞌ guluzaguëꞌë xnözquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Niꞌr rëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Gul‑güíꞌ‑biꞌ latj biꞌidauꞌ laꞌdxinbiꞌ ga zoaꞌ, len cutu uzágaꞌliꞌ xnözcbiꞌ, le laꞌzíꞌ latj nup nacgac ca yuguꞌ biꞌidauꞌ cni ga niꞌ rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá.
14 Jesus, porém, disse:
15 Bxoa nëꞌë lecbiꞌ Jesús, atiꞌ niꞌr buzë́ꞌë niꞌ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Duyúëꞌ Jesús bönniꞌ ni zoëꞌ iz cuidiꞌ queëꞌ, len rëꞌ Lëꞌ: ―Bönniꞌ Usëdi gdu dxiꞌa. ¿Bizxa le nac dxiꞌa ral‑laꞌ gunaꞌ quië gdél‑liꞌdaꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu?
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―¿I nöznuꞌ bizxa naꞌ rnauꞌ quiaꞌ, rnauꞌ nacaꞌ gdu dxiꞌa? Nutu nu bönniꞌ naquëꞌ gdu dxiꞌa. Tuzëꞌ Dios naquëꞌ gdu dxiꞌa. Chquiꞌ rëꞌnnuꞌ gdél‑liꞌnuꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu, ben ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios.
17 Jesus respondeu:
18 Niꞌr rëꞌ Jesús bönniꞌ naꞌ, rnëꞌ: ―¿Bizxal zxba naꞌ? Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Zxba naꞌ gna bëꞌë Moisés:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 — ausente —
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Gudxëꞌ Jesús bönniꞌ naꞌ ni zoëꞌ iz cuidiꞌ queëꞌ, rnëꞌ: ―Yúguꞌtë lë ni runaꞌ ga gdel‑laꞌ nacaꞌ biꞌidauꞌ. ¿Naruꞌ zoa yetú le ral‑laꞌ gunaꞌ?
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Chquiꞌ rëꞌnnuꞌ gacuꞌ gdu tsahuiꞌ, gyeaj, yjëtiꞌ le dë quiuꞌ, atiꞌ dumí naꞌ siꞌu, bunö́dzj quegac bunách yechiꞌ. Cni gataꞌ quiuꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ niꞌ yehuaꞌ yubá. Niꞌr gda, gdaꞌ nedaꞌ.
21 Jesus respondeu:
22 Catiꞌ byönnëꞌ didzaꞌ ni bönniꞌ naꞌ ni zoëꞌ iz cuidiꞌ queëꞌ, zhuöjëꞌ ruhuiꞌnnëꞌ le dëtsca yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Niꞌr Jesús gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, baníg nac tsaziëꞌ ga rna bëꞌë Dios yehuaꞌ yubá bönniꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Yetú caꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, nacr baníg tsaziëꞌ ga niꞌ rna bëꞌë Dios bönniꞌ dë yöl‑laꞌ tsahuiꞌ queëꞌ ca tödbaꞌ böaꞌ lu nag yötsiꞌ.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Catiꞌ gulayönnëꞌ didzaꞌ ni bönniꞌ usë́d queëꞌ, gulubannëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Nuzxa caz gac ulá, chquiꞌnuꞌ?
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Buyúëꞌ lequëꞌ Jesús len rëꞌ lequëꞌ: ―Cutu gac lun lë ni bunách, san Dios huac gunëꞌ yúguꞌtë.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Jesús: ―Byutscaꞌ, netuꞌ chbucaꞌntuꞌ yúguꞌtë len záꞌlentuꞌ Liꞌ. ¿Bizxar gataꞌ queëtuꞌ?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, dza niꞌ catiꞌ ucúb yödzlyú atiꞌ cöꞌa gna bëꞌa nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, ga niꞌ gáctëraꞌ blau, lëzcaꞌ lbiꞌiliꞌ záꞌlenliꞌ nedaꞌ, cöꞌliꞌ chinnu latj ga gna bëꞌliꞌ, cuequi xbeyliꞌ idxinnu cöꞌtë yödz quegac zxiꞌn xsoëꞌ Israel.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Nu bönniꞌ rucaꞌnëꞌ lidxëꞌ, o yuguꞌ böchëꞌë, o yuguꞌ zanëꞌ, o xuzëꞌ, o xnëꞌë, o ngul queëꞌ, o yuguꞌ zxiꞌnëꞌ, o yuguꞌ laꞌ yël queëꞌ, quië gunëꞌ xchinaꞌ, bönniꞌ ni siꞌ queëꞌ yetú gayuaꞌtër caꞌ, len gataꞌ caꞌ queëꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Zian nup naꞌa nacgac blau, caꞌz lugáꞌn, atiꞌ nup naꞌa nagaꞌngac caꞌz, hualác blau.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.