Mateus 17

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gdöd xop dza, Jesús gdel‑lëꞌë Pedro len Jacobo len Juan, böchëꞌë Jacobo naꞌ, atiꞌ bchëꞌë lequëꞌ, yjaquëꞌ quizi ga nac tu lu guiꞌa sib.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Niꞌ bdzaꞌ ca naláꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ. Gyëp yös yeníꞌ lahuëꞌ Jesús ca ruzeníꞌ gbidz, atiꞌ böac chguichdauꞌz lariꞌ nacuëꞌ ca yeníꞌ.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Niꞌr gulaléꞌinëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ buluíꞌ lauquëꞌ Moisés len Elías, tuíꞌlenëꞌ Jesús didzaꞌ.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Niꞌr Pedro rëꞌ Jesús: ―Xan, nac dxiꞌa zoaruꞌ ni. Chquiꞌ rëꞌnnuꞌ, gunaꞌ ni tsonn yuꞌu lágaꞌdauꞌ, tu quiuꞌ, yetú queëꞌ Moisés, len yetú queëꞌ Elías.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Tsal niꞌ ruꞌë didzaꞌ ni Pedro, laꞌ gröꞌtë niꞌ tu böaj yeníꞌ le gzxoa lequëꞌ, atiꞌ lu böaj naꞌ byön chiꞌi nu rna: ―Bönniꞌ ni Zxiꞌnczaꞌ. Nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ len rdzag ladxaꞌa Lëꞌ. Gul‑zë́ nagliꞌ didzaꞌ guꞌë.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Catiꞌ gulayönnëꞌ chiꞌi naꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, guladzöꞌë guzruꞌal len gladxi guladzöbnëꞌ.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Niꞌr gbiguëꞌë Jesús ga naꞌ nacuꞌë, atiꞌ gdanëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ: ―Gul‑tsás. Cutu gádxiliꞌ.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Catiꞌ gulachís lauquëꞌ, guluyúëꞌ, nutur nu gulaléꞌinëꞌ, san tuzëꞌ Jesús.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Catiꞌ niꞌ tuꞌdinniëꞌ lu guiꞌa naꞌ, gna béꞌinëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nutu nu guiëliꞌ ca guc lë ni bléꞌiliꞌ catiꞌ ubanraꞌ lu yöl‑laꞌ gut nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Niꞌr gulanabnëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizx quië taꞌnë́ꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi run bayúdx uluíꞌ lahuëꞌ Elías ziꞌal ca uluíꞌ lahuëꞌ Cristo?
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Le nactë uluíꞌ lauczëꞌ ziꞌal Elías, len ucaꞌnëꞌ tsahuiꞌ yúguꞌtë.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: “Chbuluíꞌ lahuëꞌ Elías naꞌ, san cutu guluúnbëꞌë lëꞌ, atiꞌ yúguꞌtë ca rnaz quequëꞌ glunëꞌ queëꞌ.” Lëzcaꞌ cni lunëꞌ quiaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, lusacaꞌ ziꞌë nedaꞌ.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Niꞌr gulayéjniꞌnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ Jesús ca guc queëꞌ Juan, bönniꞌ naꞌ buquilëꞌ bunách nis.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Catiꞌ guladxinëꞌ ga naꞌ nacuáꞌ bunách zian, gbiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ, atiꞌ buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ Jesús
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 len rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, buechiꞌ ladxiꞌ‑biꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ quiaꞌ, le réꞌibiꞌ xjutiꞌ, len szxöni rzacaꞌ rguiꞌbiꞌ, atiꞌ zian lzu rdzöꞌbiꞌ lu guiꞌ o lu nis.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Chdguꞌa‑biꞌ lauquëꞌ bönniꞌ usë́d quiuꞌ san cutu guc luúnëꞌ‑biꞌ.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Lbiꞌiliꞌ, bunách curéjlëꞌliꞌ len cunacliꞌ tsahuiꞌ. ¿Gácaꞌxtëcz ral‑laꞌ sóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië tséjlëꞌliꞌ nedaꞌ? ¿Gácaꞌxtëcz ral‑laꞌ guaꞌ glenaꞌ queëliꞌ? Gul‑dguáꞌ‑biꞌ quiaꞌ ni.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Niꞌr Jesús buzeynëꞌ ba nadx böꞌ xöhuiꞌ naꞌ yuꞌu lëbiꞌ, atiꞌ laꞌ burujtë lëbiꞌ, atiꞌ laꞌ naꞌz böáctëbiꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ naꞌ.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Niꞌr, quizi gulabiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizx quië naꞌ netuꞌ cutu guc ubijtuꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ?
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Cutu gzxáquiꞌliꞌ le curéjlëꞌliꞌ Dios gdu ládxiꞌliꞌ. Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, zal‑laꞌ cuidiꞌz nac yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëliꞌ Dios, nacz ca tu xseydauꞌ mostaza, huac guiëliꞌ guíꞌadauꞌ ni: “Bcuit ni len yajsóa niꞌl”, atiꞌ laꞌ gcuittë guíꞌadauꞌ naꞌ. Cutu bi zoa le cugác gunliꞌ chquiꞌ réjlëꞌliꞌ Dios gdu ládxiꞌliꞌ.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Tu böꞌ xöhuiꞌ cni gac ubijliꞌ tuz chquiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios, len gunliꞌ gubás.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Tsal niꞌ taꞌdë́ꞌ luyú Galilea, Jesús gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ: ―Zoa nu udö́d nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, lu naꞌgac bunách.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Ludöddëꞌ nedaꞌ, san catiꞌ gac tsonn dza Dios uspanëꞌ nedaꞌ. Niꞌr guluhuiꞌnnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Catiꞌ guludxinëꞌ Capernaum Jesús len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, guladxinëꞌ ga zoëꞌ Pedro bönniꞌ tuꞌquizxjëꞌ bunách lazgac qui gdauꞌ, atiꞌ tëꞌ Pedro: ―¿Naruꞌ cu quizxj lazëꞌ qui gdauꞌ bönniꞌ rusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rnëꞌ: ―Ja, huaguizxjëꞌ. Catiꞌ buaziëꞌ Pedro lu yuꞌu, Jesús laꞌ bulidztëꞌ lëꞌ len rëꞌ lëꞌ: ―¿Nacx rusacaꞌ quiuꞌ, Simón? Bönniꞌ taꞌná bëꞌë luyú ni, ¿nupx tuꞌquizxjëꞌ le rguizxj laz len lazxj qui yu? ¿Naruꞌ tuꞌquizxjëꞌ bunách uládz quequëꞌ o bunách gzaꞌa?
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Lëꞌ: ―Bunách gzaꞌa tuꞌquizxjëꞌ. Niꞌr Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Qui lë ni naꞌ, cutu run bayúdx quizxj lazaꞌ qui gdauꞌ le nacaꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios ca naꞌ cutu bi taꞌguízxj nup nacgac bunách uládz qui nu naꞌ ruquízxj.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Naꞌa, quië nutu nu gun leyruꞌ, gyeaj raꞌ nis zxön, yajzál lu nis le rzönnuꞌ‑baꞌ böl, atiꞌ böl cuijuꞌ‑baꞌ ziꞌal, gzxiꞌ‑baꞌ. Catiꞌ gsaljuꞌ rúꞌabaꞌ, niꞌ gdzö́linuꞌ tu dumí lasdauꞌ. Gzxiꞌ lei, atiꞌ gdizxj lazaꞌ len lazuꞌ.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.