Mateus 17
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NVI
1 Gdöd xop dza, Jesús gdel‑lëꞌë Pedro len Jacobo len Juan, böchëꞌë Jacobo naꞌ, atiꞌ bchëꞌë lequëꞌ, yjaquëꞌ quizi ga nac tu lu guiꞌa sib.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Niꞌ bdzaꞌ ca naláꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ. Gyëp yös yeníꞌ lahuëꞌ Jesús ca ruzeníꞌ gbidz, atiꞌ böac chguichdauꞌz lariꞌ nacuëꞌ ca yeníꞌ.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Niꞌr gulaléꞌinëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ buluíꞌ lauquëꞌ Moisés len Elías, tuíꞌlenëꞌ Jesús didzaꞌ.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Niꞌr Pedro rëꞌ Jesús: ―Xan, nac dxiꞌa zoaruꞌ ni. Chquiꞌ rëꞌnnuꞌ, gunaꞌ ni tsonn yuꞌu lágaꞌdauꞌ, tu quiuꞌ, yetú queëꞌ Moisés, len yetú queëꞌ Elías.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Tsal niꞌ ruꞌë didzaꞌ ni Pedro, laꞌ gröꞌtë niꞌ tu böaj yeníꞌ le gzxoa lequëꞌ, atiꞌ lu böaj naꞌ byön chiꞌi nu rna: ―Bönniꞌ ni Zxiꞌnczaꞌ. Nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ len rdzag ladxaꞌa Lëꞌ. Gul‑zë́ nagliꞌ didzaꞌ guꞌë.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Catiꞌ gulayönnëꞌ chiꞌi naꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, guladzöꞌë guzruꞌal len gladxi guladzöbnëꞌ.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Niꞌr gbiguëꞌë Jesús ga naꞌ nacuꞌë, atiꞌ gdanëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ: ―Gul‑tsás. Cutu gádxiliꞌ.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Catiꞌ gulachís lauquëꞌ, guluyúëꞌ, nutur nu gulaléꞌinëꞌ, san tuzëꞌ Jesús.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Catiꞌ niꞌ tuꞌdinniëꞌ lu guiꞌa naꞌ, gna béꞌinëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nutu nu guiëliꞌ ca guc lë ni bléꞌiliꞌ catiꞌ ubanraꞌ lu yöl‑laꞌ gut nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Niꞌr gulanabnëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizx quië taꞌnë́ꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi run bayúdx uluíꞌ lahuëꞌ Elías ziꞌal ca uluíꞌ lahuëꞌ Cristo?
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Le nactë uluíꞌ lauczëꞌ ziꞌal Elías, len ucaꞌnëꞌ tsahuiꞌ yúguꞌtë.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: “Chbuluíꞌ lahuëꞌ Elías naꞌ, san cutu guluúnbëꞌë lëꞌ, atiꞌ yúguꞌtë ca rnaz quequëꞌ glunëꞌ queëꞌ.” Lëzcaꞌ cni lunëꞌ quiaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, lusacaꞌ ziꞌë nedaꞌ.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Niꞌr gulayéjniꞌnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ Jesús ca guc queëꞌ Juan, bönniꞌ naꞌ buquilëꞌ bunách nis.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Catiꞌ guladxinëꞌ ga naꞌ nacuáꞌ bunách zian, gbiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ, atiꞌ buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ Jesús
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 len rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, buechiꞌ ladxiꞌ‑biꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ quiaꞌ, le réꞌibiꞌ xjutiꞌ, len szxöni rzacaꞌ rguiꞌbiꞌ, atiꞌ zian lzu rdzöꞌbiꞌ lu guiꞌ o lu nis.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Chdguꞌa‑biꞌ lauquëꞌ bönniꞌ usë́d quiuꞌ san cutu guc luúnëꞌ‑biꞌ.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Lbiꞌiliꞌ, bunách curéjlëꞌliꞌ len cunacliꞌ tsahuiꞌ. ¿Gácaꞌxtëcz ral‑laꞌ sóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië tséjlëꞌliꞌ nedaꞌ? ¿Gácaꞌxtëcz ral‑laꞌ guaꞌ glenaꞌ queëliꞌ? Gul‑dguáꞌ‑biꞌ quiaꞌ ni.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Niꞌr Jesús buzeynëꞌ ba nadx böꞌ xöhuiꞌ naꞌ yuꞌu lëbiꞌ, atiꞌ laꞌ burujtë lëbiꞌ, atiꞌ laꞌ naꞌz böáctëbiꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ naꞌ.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Niꞌr, quizi gulabiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizx quië naꞌ netuꞌ cutu guc ubijtuꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ?
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Cutu gzxáquiꞌliꞌ le curéjlëꞌliꞌ Dios gdu ládxiꞌliꞌ. Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, zal‑laꞌ cuidiꞌz nac yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëliꞌ Dios, nacz ca tu xseydauꞌ mostaza, huac guiëliꞌ guíꞌadauꞌ ni: “Bcuit ni len yajsóa niꞌl”, atiꞌ laꞌ gcuittë guíꞌadauꞌ naꞌ. Cutu bi zoa le cugác gunliꞌ chquiꞌ réjlëꞌliꞌ Dios gdu ládxiꞌliꞌ.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Tu böꞌ xöhuiꞌ cni gac ubijliꞌ tuz chquiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios, len gunliꞌ gubás.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Tsal niꞌ taꞌdë́ꞌ luyú Galilea, Jesús gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ: ―Zoa nu udö́d nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, lu naꞌgac bunách.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Ludöddëꞌ nedaꞌ, san catiꞌ gac tsonn dza Dios uspanëꞌ nedaꞌ. Niꞌr guluhuiꞌnnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Catiꞌ guludxinëꞌ Capernaum Jesús len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, guladxinëꞌ ga zoëꞌ Pedro bönniꞌ tuꞌquizxjëꞌ bunách lazgac qui gdauꞌ, atiꞌ tëꞌ Pedro: ―¿Naruꞌ cu quizxj lazëꞌ qui gdauꞌ bönniꞌ rusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ?
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rnëꞌ: ―Ja, huaguizxjëꞌ. Catiꞌ buaziëꞌ Pedro lu yuꞌu, Jesús laꞌ bulidztëꞌ lëꞌ len rëꞌ lëꞌ: ―¿Nacx rusacaꞌ quiuꞌ, Simón? Bönniꞌ taꞌná bëꞌë luyú ni, ¿nupx tuꞌquizxjëꞌ le rguizxj laz len lazxj qui yu? ¿Naruꞌ tuꞌquizxjëꞌ bunách uládz quequëꞌ o bunách gzaꞌa?
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Lëꞌ: ―Bunách gzaꞌa tuꞌquizxjëꞌ. Niꞌr Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Qui lë ni naꞌ, cutu run bayúdx quizxj lazaꞌ qui gdauꞌ le nacaꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios ca naꞌ cutu bi taꞌguízxj nup nacgac bunách uládz qui nu naꞌ ruquízxj.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Naꞌa, quië nutu nu gun leyruꞌ, gyeaj raꞌ nis zxön, yajzál lu nis le rzönnuꞌ‑baꞌ böl, atiꞌ böl cuijuꞌ‑baꞌ ziꞌal, gzxiꞌ‑baꞌ. Catiꞌ gsaljuꞌ rúꞌabaꞌ, niꞌ gdzö́linuꞌ tu dumí lasdauꞌ. Gzxiꞌ lei, atiꞌ gdizxj lazaꞌ len lazuꞌ.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.