Mateus 17

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gdöd xop dza, Jesús gdel‑lëꞌë Pedro len Jacobo len Juan, böchëꞌë Jacobo naꞌ, atiꞌ bchëꞌë lequëꞌ, yjaquëꞌ quizi ga nac tu lu guiꞌa sib.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Niꞌ bdzaꞌ ca naláꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ. Gyëp yös yeníꞌ lahuëꞌ Jesús ca ruzeníꞌ gbidz, atiꞌ böac chguichdauꞌz lariꞌ nacuëꞌ ca yeníꞌ.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Niꞌr gulaléꞌinëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ naꞌ buluíꞌ lauquëꞌ Moisés len Elías, tuíꞌlenëꞌ Jesús didzaꞌ.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Niꞌr Pedro rëꞌ Jesús: ―Xan, nac dxiꞌa zoaruꞌ ni. Chquiꞌ rëꞌnnuꞌ, gunaꞌ ni tsonn yuꞌu lágaꞌdauꞌ, tu quiuꞌ, yetú queëꞌ Moisés, len yetú queëꞌ Elías.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Tsal niꞌ ruꞌë didzaꞌ ni Pedro, laꞌ gröꞌtë niꞌ tu böaj yeníꞌ le gzxoa lequëꞌ, atiꞌ lu böaj naꞌ byön chiꞌi nu rna: ―Bönniꞌ ni Zxiꞌnczaꞌ. Nadxiꞌidaꞌ‑nëꞌ len rdzag ladxaꞌa Lëꞌ. Gul‑zë́ nagliꞌ didzaꞌ guꞌë.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Catiꞌ gulayönnëꞌ chiꞌi naꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, guladzöꞌë guzruꞌal len gladxi guladzöbnëꞌ.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Niꞌr gbiguëꞌë Jesús ga naꞌ nacuꞌë, atiꞌ gdanëꞌ lequëꞌ, rnëꞌ: ―Gul‑tsás. Cutu gádxiliꞌ.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Catiꞌ gulachís lauquëꞌ, guluyúëꞌ, nutur nu gulaléꞌinëꞌ, san tuzëꞌ Jesús.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Catiꞌ niꞌ tuꞌdinniëꞌ lu guiꞌa naꞌ, gna béꞌinëꞌ lequëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Nutu nu guiëliꞌ ca guc lë ni bléꞌiliꞌ catiꞌ ubanraꞌ lu yöl‑laꞌ gut nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Niꞌr gulanabnëꞌ Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizx quië taꞌnë́ꞌ bönniꞌ gdauꞌ usëdi run bayúdx uluíꞌ lahuëꞌ Elías ziꞌal ca uluíꞌ lahuëꞌ Cristo?
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Le nactë uluíꞌ lauczëꞌ ziꞌal Elías, len ucaꞌnëꞌ tsahuiꞌ yúguꞌtë.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Nedaꞌ rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: “Chbuluíꞌ lahuëꞌ Elías naꞌ, san cutu guluúnbëꞌë lëꞌ, atiꞌ yúguꞌtë ca rnaz quequëꞌ glunëꞌ queëꞌ.” Lëzcaꞌ cni lunëꞌ quiaꞌ nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, lusacaꞌ ziꞌë nedaꞌ.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Niꞌr gulayéjniꞌnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, bë́ꞌlenëꞌ lequëꞌ didzaꞌ Jesús ca guc queëꞌ Juan, bönniꞌ naꞌ buquilëꞌ bunách nis.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Catiꞌ guladxinëꞌ ga naꞌ nacuáꞌ bunách zian, gbiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús tu bönniꞌ, atiꞌ buzechu zxibëꞌ lahuëꞌ Jesús
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 len rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, buechiꞌ ladxiꞌ‑biꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ quiaꞌ, le réꞌibiꞌ xjutiꞌ, len szxöni rzacaꞌ rguiꞌbiꞌ, atiꞌ zian lzu rdzöꞌbiꞌ lu guiꞌ o lu nis.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Chdguꞌa‑biꞌ lauquëꞌ bönniꞌ usë́d quiuꞌ san cutu guc luúnëꞌ‑biꞌ.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Lbiꞌiliꞌ, bunách curéjlëꞌliꞌ len cunacliꞌ tsahuiꞌ. ¿Gácaꞌxtëcz ral‑laꞌ sóalenaꞌ lbiꞌiliꞌ quië tséjlëꞌliꞌ nedaꞌ? ¿Gácaꞌxtëcz ral‑laꞌ guaꞌ glenaꞌ queëliꞌ? Gul‑dguáꞌ‑biꞌ quiaꞌ ni.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Niꞌr Jesús buzeynëꞌ ba nadx böꞌ xöhuiꞌ naꞌ yuꞌu lëbiꞌ, atiꞌ laꞌ burujtë lëbiꞌ, atiꞌ laꞌ naꞌz böáctëbiꞌ biꞌi bö́nniꞌdauꞌ naꞌ.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Niꞌr, quizi gulabiguëꞌë ga zoëꞌ Jesús bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ gulanabnëꞌ Lëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Bizx quië naꞌ netuꞌ cutu guc ubijtuꞌ böꞌ xöhuiꞌ naꞌ?
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Cutu gzxáquiꞌliꞌ le curéjlëꞌliꞌ Dios gdu ládxiꞌliꞌ. Le nactë rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ, zal‑laꞌ cuidiꞌz nac yöl‑laꞌ rejlëꞌ queëliꞌ Dios, nacz ca tu xseydauꞌ mostaza, huac guiëliꞌ guíꞌadauꞌ ni: “Bcuit ni len yajsóa niꞌl”, atiꞌ laꞌ gcuittë guíꞌadauꞌ naꞌ. Cutu bi zoa le cugác gunliꞌ chquiꞌ réjlëꞌliꞌ Dios gdu ládxiꞌliꞌ.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Tu böꞌ xöhuiꞌ cni gac ubijliꞌ tuz chquiꞌ ulidzliꞌ‑nëꞌ Dios, len gunliꞌ gubás.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Tsal niꞌ taꞌdë́ꞌ luyú Galilea, Jesús gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, rnëꞌ: ―Zoa nu udö́d nedaꞌ, Bönniꞌ Nuhuöaquëꞌ Gdu Bunách, lu naꞌgac bunách.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 Ludöddëꞌ nedaꞌ, san catiꞌ gac tsonn dza Dios uspanëꞌ nedaꞌ. Niꞌr guluhuiꞌnnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Catiꞌ guludxinëꞌ Capernaum Jesús len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, guladxinëꞌ ga zoëꞌ Pedro bönniꞌ tuꞌquizxjëꞌ bunách lazgac qui gdauꞌ, atiꞌ tëꞌ Pedro: ―¿Naruꞌ cu quizxj lazëꞌ qui gdauꞌ bönniꞌ rusëdnëꞌ lbiꞌiliꞌ?
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rnëꞌ: ―Ja, huaguizxjëꞌ. Catiꞌ buaziëꞌ Pedro lu yuꞌu, Jesús laꞌ bulidztëꞌ lëꞌ len rëꞌ lëꞌ: ―¿Nacx rusacaꞌ quiuꞌ, Simón? Bönniꞌ taꞌná bëꞌë luyú ni, ¿nupx tuꞌquizxjëꞌ le rguizxj laz len lazxj qui yu? ¿Naruꞌ tuꞌquizxjëꞌ bunách uládz quequëꞌ o bunách gzaꞌa?
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Lëꞌ: ―Bunách gzaꞌa tuꞌquizxjëꞌ. Niꞌr Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Qui lë ni naꞌ, cutu run bayúdx quizxj lazaꞌ qui gdauꞌ le nacaꞌ Zxiꞌnëꞌ Dios ca naꞌ cutu bi taꞌguízxj nup nacgac bunách uládz qui nu naꞌ ruquízxj.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Naꞌa, quië nutu nu gun leyruꞌ, gyeaj raꞌ nis zxön, yajzál lu nis le rzönnuꞌ‑baꞌ böl, atiꞌ böl cuijuꞌ‑baꞌ ziꞌal, gzxiꞌ‑baꞌ. Catiꞌ gsaljuꞌ rúꞌabaꞌ, niꞌ gdzö́linuꞌ tu dumí lasdauꞌ. Gzxiꞌ lei, atiꞌ gdizxj lazaꞌ len lazuꞌ.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.