João 21

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gdöd guc lë ni, leyúbl buluíꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ ga nac raꞌ nis zxön qui Tiberias, atiꞌ cni guc ca naꞌ buluíꞌ lahuëꞌ lauquëꞌ.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Nudubquëꞌ Simón Pedro, len Tomás, bönniꞌ naꞌ tuꞌë caꞌ lëꞌ Bönniꞌ Cuach, len Natanael, bönniꞌ yödz Caná qui luyú Galilea, len yuguꞌ bönniꞌ zxiꞌnëꞌ Zebedeo, len yechopëꞌ caꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Simón Pedro rëꞌ lequëꞌ: ―Tsijaꞌ tsajxönaꞌ‑baꞌ böl. Tëꞌ lëꞌ yezícaꞌrëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Huazáꞌlentuꞌ caꞌ liꞌ. Niꞌr yjaquëꞌ len gulabenëꞌ tu lëꞌi bárcodauꞌ, atiꞌ rël niꞌ nitubaꞌ böl cutu gulazönëꞌ‑baꞌ.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Catiꞌ chzaꞌ reníꞌ, yajsóëꞌ Jesús luyú raꞌ nis naꞌ, san cutu táquibeꞌinëꞌ Jesús naꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Zxíꞌnaꞌdauꞌ, ¿naruꞌ cudeybaꞌ latiꞌ böl queëliꞌ? Gulubiꞌë didzaꞌ, tëꞌ Lëꞌ: ―Nitubaꞌ.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑chílj tslaꞌa yubél barco yöxj böl queëliꞌ atiꞌ sö́ngacliꞌ‑baꞌ. Niꞌr gulachiljëꞌ lei, atiꞌ cutur guc lubijëꞌ lei, le naguírabaꞌ böl lëꞌi yöxj böl naꞌ.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Niꞌr rëꞌ Pedro bönniꞌ usë́d naꞌ nadxiꞌinëꞌ lëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Xanruꞌ naꞌ. Catiꞌ byönnëꞌ Simón Pedro, “Xanruꞌ naꞌ”, böacuëꞌ lariꞌ gucuëꞌ, le nagǘëꞌ lei ziꞌal, atiꞌ gyaziëꞌ lu nis.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Guladxinëꞌ yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ, tuꞌsë́ꞌë barco naꞌ, zunaꞌyjquëꞌ yöxj ga naꞌ dzöꞌbaꞌ böl, le cutu nac ziꞌtuꞌ ga dë luyú bidx, nacz ca tu gayuáꞌ lagaꞌ níꞌaruꞌ.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Catiꞌ guladxinëꞌ luyú bidx naꞌ, gulaléꞌinëꞌ röꞌ niꞌ guiꞌ yal, len zxoabaꞌ lahui tubaꞌ böl, len dë caꞌ niꞌ yöt.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑dguáꞌ‑baꞌ ni böl naꞌ ziꞌa gzxö́ngacliꞌ‑baꞌ.
10 Jesus lhes disse:
11 Grenëꞌ Pedro lëꞌi barco naꞌ, guꞌyjëꞌ yöxj naꞌ zacaꞌ luyú bidx, nadzáꞌgacrbaꞌ böl zxön, gdu tu gayuáꞌ yu chíꞌinuʉ́nbaꞌ. Zal‑li naccbaꞌ böl zian, cutu brözaꞌ yöxj naꞌ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑dá gáguliꞌ. Cutu burúguinëꞌ gnabnëꞌ Lëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ, cugnë́ꞌ: “¿Nuzxa Liꞌ?” Nö́zgaccznëꞌ naquëꞌ Xanruꞌ.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Niꞌr gbiguëꞌë Jesús len gdel‑lëꞌë yöt naꞌ lencaꞌ böl naꞌ, atiꞌ bëꞌë quequëꞌ.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Lë ni nac le bunn lzu buluíꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ gdöd bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Catiꞌ budx glahuëꞌ, Jesús rëꞌ Simón Pedro: ―Simón, zxiꞌnëꞌ Jonás, ¿naruꞌ nadxiꞌirnuꞌ nedaꞌ ca nadxiꞌicnëꞌ nedaꞌ bönniꞌ ni? Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Lëꞌ: ―Ja, Xan. Liꞌ nözcznuꞌ rdzag ladxaꞌa Liꞌ. Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Bgagu yuguꞌ böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ quiaꞌ.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Jesús rëꞌ lëꞌ le buróp lzu, rnëꞌ: ―Simón, zxiꞌnëꞌ Jonás, ¿naruꞌ nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ? Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Lëꞌ: ―Ja, Xan. Liꞌ nözcznuꞌ rdzag ladxaꞌa Liꞌ. Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Bgagu yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Jesús rëꞌ lëꞌ le bunn lzu: ―Simón, zxiꞌnëꞌ Jonás, ¿ba rdzag ladxuꞌu nedaꞌ? Buiꞌnnëꞌ Pedro le chbunn lzu gnabi yudxnëꞌ lëꞌ, gnëꞌ: “¿Ba rdzag ladxuꞌu nedaꞌ?” Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, yúguꞌtë nözcznuꞌ Liꞌ. Nöznuꞌ rdzag ladxaꞌa Liꞌ. Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Bgagu yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Le nactë rëpaꞌ liꞌ, catiꞌ niꞌ nacuꞌ raꞌbandauꞌ, racz quiuꞌ bugacu cuinuꞌ, len ca gnaz quiuꞌ gdauꞌ. Catiꞌ gguluꞌ, ulí naꞌu, atiꞌ nu yubl ugacu liꞌ lariꞌ, len gchëꞌ liꞌ ga niꞌ cutu guëꞌnnuꞌ tsijuꞌ.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yuguꞌ didzaꞌ ni bëꞌë Jesús nac bëꞌ nac gatiëꞌ Pedro, tsajtë́ꞌë lëꞌi yag cruz, quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Dios. Catiꞌ budx gnëꞌ cni Jesús, gnëꞌ caꞌ yetú: ―Gdaꞌ nedaꞌ.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Bueycjëꞌ Pedro len bléꞌinëꞌ zajnauëꞌ lequëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ Jesús nadxiꞌinëꞌ lëꞌ. Naquëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ gröꞌë cuit lëꞌë Jesús catiꞌ niꞌ glahuëꞌ, len gudxëꞌ Jesús: “Xan, ¿nuzxa naꞌ udö́d Liꞌ?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lëꞌ Pedro, rëꞌ Jesús: ―Xan, ¿bizxa gunëꞌ bönniꞌ ni?
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Chquiꞌ rëꞌndaꞌ ugaꞌnëꞌ bönniꞌ ni ga gdxinr dza huödaꞌ, cutu ral‑laꞌ cöꞌu baguíꞌi. Gdaꞌ nedaꞌ liꞌ.
22 Jesus respondeu:
23 Gzë didzaꞌ ni ga nacuꞌë bö́chiꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo. Táquinëꞌ cutu gatiëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ. Cutu gudxëꞌ lëꞌ Jesús cutu gatiëꞌ, san cni gnëꞌ: “Chquiꞌ rëꞌndaꞌ ugaꞌnëꞌ bönniꞌ ni ga gdxinr dza huödaꞌ, cutu ral‑laꞌ cöꞌu baguíꞌi.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Bönniꞌ usë́d ni nacaꞌ nedaꞌ, Juan. Runaꞌ lnaꞌ lau quegac lë ni, len nuzujaꞌ lu guich yuguꞌ lë ni, atiꞌ nö́ziliꞌ nac gdutë li le runaꞌ lnaꞌ lau.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Zianr caꞌ le benëꞌ Jesús. Chquiꞌ nu uzúj leygac lu guich tu tu, rsacaꞌ quiaꞌ yödzlyú ni cutu gaqui laꞌcuáꞌ guich naꞌ ral‑laꞌ nu uzúj. Caꞌ gac.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.