João 21
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs ARIB
1 Gdöd guc lë ni, leyúbl buluíꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ ga nac raꞌ nis zxön qui Tiberias, atiꞌ cni guc ca naꞌ buluíꞌ lahuëꞌ lauquëꞌ.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Nudubquëꞌ Simón Pedro, len Tomás, bönniꞌ naꞌ tuꞌë caꞌ lëꞌ Bönniꞌ Cuach, len Natanael, bönniꞌ yödz Caná qui luyú Galilea, len yuguꞌ bönniꞌ zxiꞌnëꞌ Zebedeo, len yechopëꞌ caꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simón Pedro rëꞌ lequëꞌ: ―Tsijaꞌ tsajxönaꞌ‑baꞌ böl. Tëꞌ lëꞌ yezícaꞌrëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Huazáꞌlentuꞌ caꞌ liꞌ. Niꞌr yjaquëꞌ len gulabenëꞌ tu lëꞌi bárcodauꞌ, atiꞌ rël niꞌ nitubaꞌ böl cutu gulazönëꞌ‑baꞌ.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Catiꞌ chzaꞌ reníꞌ, yajsóëꞌ Jesús luyú raꞌ nis naꞌ, san cutu táquibeꞌinëꞌ Jesús naꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Zxíꞌnaꞌdauꞌ, ¿naruꞌ cudeybaꞌ latiꞌ böl queëliꞌ? Gulubiꞌë didzaꞌ, tëꞌ Lëꞌ: ―Nitubaꞌ.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑chílj tslaꞌa yubél barco yöxj böl queëliꞌ atiꞌ sö́ngacliꞌ‑baꞌ. Niꞌr gulachiljëꞌ lei, atiꞌ cutur guc lubijëꞌ lei, le naguírabaꞌ böl lëꞌi yöxj böl naꞌ.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Niꞌr rëꞌ Pedro bönniꞌ usë́d naꞌ nadxiꞌinëꞌ lëꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Xanruꞌ naꞌ. Catiꞌ byönnëꞌ Simón Pedro, “Xanruꞌ naꞌ”, böacuëꞌ lariꞌ gucuëꞌ, le nagǘëꞌ lei ziꞌal, atiꞌ gyaziëꞌ lu nis.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Guladxinëꞌ yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ, tuꞌsë́ꞌë barco naꞌ, zunaꞌyjquëꞌ yöxj ga naꞌ dzöꞌbaꞌ böl, le cutu nac ziꞌtuꞌ ga dë luyú bidx, nacz ca tu gayuáꞌ lagaꞌ níꞌaruꞌ.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Catiꞌ guladxinëꞌ luyú bidx naꞌ, gulaléꞌinëꞌ röꞌ niꞌ guiꞌ yal, len zxoabaꞌ lahui tubaꞌ böl, len dë caꞌ niꞌ yöt.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑dguáꞌ‑baꞌ ni böl naꞌ ziꞌa gzxö́ngacliꞌ‑baꞌ.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Grenëꞌ Pedro lëꞌi barco naꞌ, guꞌyjëꞌ yöxj naꞌ zacaꞌ luyú bidx, nadzáꞌgacrbaꞌ böl zxön, gdu tu gayuáꞌ yu chíꞌinuʉ́nbaꞌ. Zal‑li naccbaꞌ böl zian, cutu brözaꞌ yöxj naꞌ.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑dá gáguliꞌ. Cutu burúguinëꞌ gnabnëꞌ Lëꞌ nitúëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ, cugnë́ꞌ: “¿Nuzxa Liꞌ?” Nö́zgaccznëꞌ naquëꞌ Xanruꞌ.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Niꞌr gbiguëꞌë Jesús len gdel‑lëꞌë yöt naꞌ lencaꞌ böl naꞌ, atiꞌ bëꞌë quequëꞌ.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Lë ni nac le bunn lzu buluíꞌ lahuëꞌ Jesús lauquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ gdöd bubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Catiꞌ budx glahuëꞌ, Jesús rëꞌ Simón Pedro: ―Simón, zxiꞌnëꞌ Jonás, ¿naruꞌ nadxiꞌirnuꞌ nedaꞌ ca nadxiꞌicnëꞌ nedaꞌ bönniꞌ ni? Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Lëꞌ: ―Ja, Xan. Liꞌ nözcznuꞌ rdzag ladxaꞌa Liꞌ. Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Bgagu yuguꞌ böꞌcuꞌ zxílaꞌdauꞌ quiaꞌ.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Jesús rëꞌ lëꞌ le buróp lzu, rnëꞌ: ―Simón, zxiꞌnëꞌ Jonás, ¿naruꞌ nadxiꞌinuꞌ nedaꞌ? Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Lëꞌ: ―Ja, Xan. Liꞌ nözcznuꞌ rdzag ladxaꞌa Liꞌ. Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Bgagu yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Jesús rëꞌ lëꞌ le bunn lzu: ―Simón, zxiꞌnëꞌ Jonás, ¿ba rdzag ladxuꞌu nedaꞌ? Buiꞌnnëꞌ Pedro le chbunn lzu gnabi yudxnëꞌ lëꞌ, gnëꞌ: “¿Ba rdzag ladxuꞌu nedaꞌ?” Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rëꞌ Lëꞌ: ―Xan, yúguꞌtë nözcznuꞌ Liꞌ. Nöznuꞌ rdzag ladxaꞌa Liꞌ. Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Bgagu yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ quiaꞌ.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Le nactë rëpaꞌ liꞌ, catiꞌ niꞌ nacuꞌ raꞌbandauꞌ, racz quiuꞌ bugacu cuinuꞌ, len ca gnaz quiuꞌ gdauꞌ. Catiꞌ gguluꞌ, ulí naꞌu, atiꞌ nu yubl ugacu liꞌ lariꞌ, len gchëꞌ liꞌ ga niꞌ cutu guëꞌnnuꞌ tsijuꞌ.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Yuguꞌ didzaꞌ ni bëꞌë Jesús nac bëꞌ nac gatiëꞌ Pedro, tsajtë́ꞌë lëꞌi yag cruz, quië gac yöl‑laꞌ ba queëꞌ Dios. Catiꞌ budx gnëꞌ cni Jesús, gnëꞌ caꞌ yetú: ―Gdaꞌ nedaꞌ.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Bueycjëꞌ Pedro len bléꞌinëꞌ zajnauëꞌ lequëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ Jesús nadxiꞌinëꞌ lëꞌ. Naquëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ gröꞌë cuit lëꞌë Jesús catiꞌ niꞌ glahuëꞌ, len gudxëꞌ Jesús: “Xan, ¿nuzxa naꞌ udö́d Liꞌ?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lëꞌ Pedro, rëꞌ Jesús: ―Xan, ¿bizxa gunëꞌ bönniꞌ ni?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Chquiꞌ rëꞌndaꞌ ugaꞌnëꞌ bönniꞌ ni ga gdxinr dza huödaꞌ, cutu ral‑laꞌ cöꞌu baguíꞌi. Gdaꞌ nedaꞌ liꞌ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Gzë didzaꞌ ni ga nacuꞌë bö́chiꞌruꞌ taꞌyejlëꞌë Cristo. Táquinëꞌ cutu gatiëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ. Cutu gudxëꞌ lëꞌ Jesús cutu gatiëꞌ, san cni gnëꞌ: “Chquiꞌ rëꞌndaꞌ ugaꞌnëꞌ bönniꞌ ni ga gdxinr dza huödaꞌ, cutu ral‑laꞌ cöꞌu baguíꞌi.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Bönniꞌ usë́d ni nacaꞌ nedaꞌ, Juan. Runaꞌ lnaꞌ lau quegac lë ni, len nuzujaꞌ lu guich yuguꞌ lë ni, atiꞌ nö́ziliꞌ nac gdutë li le runaꞌ lnaꞌ lau.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Zianr caꞌ le benëꞌ Jesús. Chquiꞌ nu uzúj leygac lu guich tu tu, rsacaꞌ quiaꞌ yödzlyú ni cutu gaqui laꞌcuáꞌ guich naꞌ ral‑laꞌ nu uzúj. Caꞌ gac.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.