João 20
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NVT
1 Catiꞌ chnac zildauꞌ dza domingo, niꞌ nac chul, gyeajnu María Magdalena raꞌ yeru ba naꞌ, atiꞌ bléꞌinu chnadúa guiöj blag naꞌ buséyj ga nu ryaz yeru ba naꞌ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Niꞌr jaréluꞌnu böajnu ga zoëꞌ Simón Pedro, dzaguëꞌ lëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ usë́d, bönniꞌ naꞌ Jesús nadxiꞌinëꞌ lëꞌ, atiꞌ rënu lequëꞌ: ―Gulubijëꞌ Xanruꞌ yeru ba niꞌ, len cutu nö́zituꞌ gazx gulaguꞌë Lëꞌ.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Niꞌr gularujëꞌ Pedro len yetúëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ, zjaquëꞌ raꞌ yeru ba naꞌ.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Tsazxö́n taꞌxítiꞌë gropëꞌ, san yetúëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ jaréluꞌrëꞌ gxítiꞌë ca Pedro, atiꞌ ziꞌal lëꞌ bdxinëꞌ raꞌ yeru ba naꞌ.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Byechuëꞌ len buyúëꞌ lu yeru ba naꞌ, len bléꞌinëꞌ yuguꞌ láriꞌdauꞌ naꞌ gularöli‑nëꞌ Jesús, nacuáꞌ niꞌ, san cutu gyaziëꞌ yeru ba naꞌ.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Niꞌr bdxinëꞌ Simón Pedro cúdzuꞌlëꞌ yetúëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ, atiꞌ gyaziëꞌ lëꞌ yeru ba naꞌ, len bléꞌinëꞌ láriꞌdauꞌ naꞌ nacuáꞌ niꞌ.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Lëzcaꞌ bléꞌinëꞌ láriꞌdauꞌ naꞌ gulaxóëꞌ icjëꞌ Jesús, cutu dëlen yezicaꞌ láriꞌdauꞌ naꞌ, san tslaꞌl nudúb quizi.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Niꞌr gyaziëꞌ caꞌ yetúëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ bdxinëꞌ ziꞌal raꞌ yeru ba naꞌ, len bléꞌinëꞌ ca naꞌ nac, atiꞌ gyejlëꞌë didzaꞌ bëꞌë Jesús.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Cni guc, le cutu taꞌyéjniꞌnidëꞌ le nayúj lu guich laꞌy ca run bayúdx gac queëꞌ Jesús, ubanëꞌ lu yöl‑laꞌ gut.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Niꞌr gropëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ yhuöjquëꞌ lidxquëꞌ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Bugaꞌnnu María niꞌl raꞌ yeru ba naꞌ, rbödxnu. Tsal niꞌ rbödxnu, byéchunu, buyunu lu yeru ba naꞌ.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Niꞌ bléꞌinu chopëꞌ gbaz laꞌy queëꞌ Dios, nácuquëꞌ lariꞌ chguich. Röꞌquëꞌ niꞌ, tuëꞌ icjl ba naꞌ, len yetúëꞌ xniꞌl ba naꞌ ga niꞌ gulaguꞌë Jesús.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Tëꞌ lënu gbaz laꞌy naꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Nguldauꞌ, ¿bizx quië rbödxuꞌ? Rënu lequëꞌ: ―Le guluúꞌë Xanaꞌ, len cutu nözdaꞌ gazx gulaguꞌë Lëꞌ.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Catiꞌ budx gnanu cni, bueycjnu len bléꞌinu‑nëꞌ Jesús, zoëꞌ niꞌ, san cutu ráquibeꞌinu Jesús naꞌ.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Niꞌr Jesús gudxëꞌ‑nu: ―Nguldauꞌ, ¿bizx quië rbödxuꞌ? ¿Nuzxa ruguiljuꞌ? Le ráquinu naquëꞌ Lëꞌ bönniꞌ run chiꞌë laꞌ yël naꞌ, rënu Lëꞌ: ―Bönniꞌ, chquiꞌ liꞌ buꞌu‑nëꞌ, gdixjöiꞌ nedaꞌ gazx gluꞌu‑nëꞌ, atiꞌ nedaꞌ uꞌa‑nëꞌ.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Niꞌr Jesús gudxëꞌ‑nu: ―María. Niꞌr bueycjnu, len lu didzaꞌ hebreo rënu Lëꞌ: ―Raboni. Didzaꞌ ni rna: “Bönniꞌ Usëdi quiaꞌ”.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesús rëꞌ‑nu: ―Cutu canuꞌ nedaꞌ, le cutu ruhuë́pidaꞌ ga zoëꞌ Xuzaꞌ. Naꞌa, gyeaj ga nacuꞌë böchiꞌ lzaꞌa, atiꞌ yjödx‑quëꞌ: “Cni rnëꞌ Jesús: Huëpaꞌ ga zoëꞌ Xuzaꞌ, naquëꞌ caꞌ Xuzliꞌ. Naquëꞌ Dios quiaꞌ, len Dios queëliꞌ.”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Niꞌr gyeajnu María Magdalena naꞌ, yajtíxjöiꞌnu bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús chbléꞌinu‑nëꞌ Xanruꞌ len ca nac didzaꞌ naꞌ gudxëꞌ‑nu.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Catiꞌ chgul laꞌ dza naꞌz, le nac dza domingo, nudubquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, atiꞌ nayéyj yuꞌu ga naꞌ nacuꞌë le tádxinëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ. Niꞌr buluíꞌ lahuëꞌ Jesús gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë, len rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑zóa dxi ládxiꞌliꞌ.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Catiꞌ budx gudxëꞌ lequëꞌ didzaꞌ ni, buluiꞌinëꞌ lequëꞌ nëꞌë len cuit lëꞌë. Niꞌr tuꞌdzijnëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ le tuꞌléꞌinëꞌ Xanruꞌ.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Niꞌr rëꞌ lequëꞌ leyúbl Jesús, rnëꞌ: ―Gul‑zóa dxi ládxiꞌliꞌ. Ca benëꞌ Xuzaꞌ, bsölëꞌë nedaꞌ, lëzcaꞌ cni rsölaꞌa lbiꞌiliꞌ tsjenliꞌ xchinaꞌ.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Catiꞌ budx gnëꞌ cni, bulubëꞌ lauquëꞌ len rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑síꞌ lu naꞌliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Nútiꞌtëz nu unít lauliꞌ, nu naꞌ ben dul‑laꞌ, chyuꞌu yöl‑laꞌ runít lau qui, atiꞌ nútiꞌtëz nu cutu unít lauliꞌ lei, nagáꞌn dul‑laꞌ qui nu naꞌ nun dul‑laꞌ.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Cutu zóalenëꞌ lequëꞌ Tomás catiꞌ duyúëꞌ lequëꞌ Jesús. Naquëꞌ Tomás tuëꞌ bönniꞌ chinnuëꞌ niꞌ, len tuꞌë caꞌ lëꞌ Bönniꞌ Cuach.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Gdöd niꞌ glëꞌ Tomás yezícaꞌrëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Chbléꞌituꞌ‑nëꞌ Xanruꞌ. Tomás rëꞌ lequëꞌ: ―Chquiꞌ cutu gléꞌidaꞌ nëꞌë ga bnëꞌ bdidj, len gnëꞌa xbönniꞌ naꞌa ga naꞌ bnëꞌgac bdidj naꞌ, len gnëꞌa naꞌa cuit lëꞌë ga naꞌ bnëꞌ yag tuchiꞌ, cutu caꞌ tséjlëꞌa.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Catiꞌ chgdöd yexunuꞌ dza, nudubquëꞌ leyúbl lu yuꞌu bönniꞌ usë́d naꞌ, atiꞌ zóalenëꞌ lequëꞌ Tomás naꞌ. Zal‑laꞌ nayéyj yuꞌu ga naꞌ nacuꞌë, buluíꞌ lahuëꞌ Jesús gatsj lahuiꞌl ga naꞌ nacuꞌë, len rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑zóa dxi ládxiꞌliꞌ.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Niꞌr Jesús rëꞌ Tomás naꞌ: ―Bnëꞌ ni xbönniꞌ naꞌu, len byu naꞌa ni. Bnëꞌ naꞌu cuit lëꞌa ni, len cutur gac chop ladxuꞌu, san gyejlëꞌ nedaꞌ.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Tomás, rëꞌ Lëꞌ: ―Xánaꞌdauꞌ, len Dios quiaꞌ.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Jesús rëꞌ lëꞌ: ―Tomás, le bléꞌinuꞌ nedaꞌ, réjlëꞌu. Bicaꞌ ba nup niꞌ laꞌyejlëꞌ nedaꞌ zal‑laꞌ cutu laꞌleꞌi nedaꞌ.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Benëꞌ Jesús zianr caꞌ yöl‑laꞌ huac lauquëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, le cunayujgac lu guich ni.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Yuguꞌ lë ni nuzujaꞌ lu guich quië tséjlëꞌliꞌ naquëꞌ Jesús Bönniꞌ naꞌ ruꞌë Dios lëꞌ Cristo, Zxiꞌnëꞌ Dios, len catiꞌ tséjlëꞌliꞌ, gataꞌ queëliꞌ yöl‑laꞌ naꞌbán gdu le réjlëꞌliꞌ‑nëꞌ.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.