João 18
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NTLH
1 Catiꞌ budx bëꞌë yuguꞌ didzaꞌ ni Jesús, brujëꞌ niꞌ atiꞌ zéajlenëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ. Gdödëꞌ yetsláꞌa yegu Cedrón len bdxinëꞌ ga niꞌ dë tu laꞌ yël, atiꞌ latj ni gyázlenëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Lëzcaꞌ Judas, bönniꞌ naꞌ udödëꞌ Jesús, nunbëꞌë laꞌ yël naꞌ, le butubëꞌ niꞌ Jesús zian lzu yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Niꞌr bchëꞌë Judas tu cöꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l len yuguꞌ bönniꞌ niꞌa naꞌquëꞌ bxuz uná bëꞌ len niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, atiꞌ yjaquëꞌ ga niꞌ zoëꞌ Jesús, nuaꞌquëꞌ yuguꞌ guiꞌ yör, len yuguꞌ le taꞌneynëꞌ.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Niꞌr, le nözcznëꞌ Jesús yúguꞌtë le ral‑laꞌ gac queëꞌ, brujëꞌ ga niꞌ zoëꞌ len rëꞌ lequëꞌ: ―¿Nuzxa rguiljliꞌ?
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Gulubiꞌë didzaꞌ, tëꞌ Lëꞌ: ―Jesús, bönniꞌ Nazaret, rguiljtuꞌ‑nëꞌ. Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Nédaꞌczaꞌ. Zóalenëꞌ caꞌ lequëꞌ Judas, bönniꞌ naꞌ rudödëꞌ Jesús lu naꞌquëꞌ.
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Catiꞌ Jesús gudxëꞌ lequëꞌ: “Nédaꞌczaꞌ”, niꞌr gulubiguëꞌë guzcudzuꞌl len guladzöꞌë lyu.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Jesús gnabnëꞌ lequëꞌ leyúbl, rnëꞌ: ―¿Nuzxa rguiljliꞌ? Tëꞌ Lëꞌ: ―Jesús, bönniꞌ Nazaret, rguiljtuꞌ‑nëꞌ.
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ, nédaꞌczaꞌ. Chquiꞌ rguiljliꞌ nedaꞌ, gul‑güíꞌ‑quëꞌ latj tshuöjquëꞌ bönniꞌ ni.
8 Jesus disse:
9 Cni gnëꞌ Jesús quië butság didzaꞌ naꞌ bëꞌë, gnëꞌ: “Nup ni bennuꞌ quiaꞌ, nitúëꞌ cutu bunitiaꞌ‑nëꞌ.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Niꞌr, le nuꞌë guia tuchiꞌ Simón Pedro, gleycjëꞌ lei, len bentëꞌ huëꞌ Malco, huen dxin queëꞌ bxuz blau, bchuguëꞌ guid naguëꞌ yubél bönniꞌ naꞌ.
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Niꞌr Jesús rëꞌ Pedro naꞌ: ―Bugúꞌu lidx, guia tuchiꞌ quiuꞌ. ¿Naruꞌ cu ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌa lë naꞌ chnunëꞌ quiaꞌ Xuzaꞌ?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Gulazönëꞌ Jesús len glúguëꞌë Lëꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l len bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë, lencaꞌ yuguꞌ bönniꞌ niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ.
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 Niꞌr gulachë́ꞌë Lëꞌ ziꞌal lahuëꞌ Anás, le naquëꞌ xtauꞌ zxiꞌnëꞌ Caifás, bönniꞌ naquëꞌ bxuz blau iz naꞌ.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 Naquëꞌ Caifás bönniꞌ naꞌ buzéjniꞌnëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, buluiꞌinëꞌ lequëꞌ dxiꞌar gac gatiëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ len clëg nit gdutë yödz quequëꞌ.
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Yjaquëꞌ cúdzuꞌlëꞌ Jesús Simón Pedro len yetúëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, zajnauquëꞌ Lëꞌ. Bönniꞌ usë́d ni gyázlenëꞌ Jesús löꞌa qui lidx bxuz blau, le nunbëꞌë lëꞌ bxuz blau naꞌ.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Bugaꞌnëꞌ Pedro niꞌl ga nu ryaz löꞌa naꞌ. Qui lë ni naꞌ burujëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ nunbëꞌë lëꞌ bxuz blau, atiꞌ bë́ꞌlenëꞌ‑nu didzaꞌ ngul naꞌ run chiꞌinu ga nu ryaz löꞌa naꞌ, len benëꞌ ga gyaziëꞌ Pedro löꞌa.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Niꞌr rënu Pedro ngul naꞌ run chiꞌinu ga nu ryaz löꞌa, rnanu: ―¿Naruꞌ cu daꞌu caꞌ liꞌ bönniꞌ ni? Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rnëꞌ: ―Clëg nedaꞌ.
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Le run ziag, nabéquiquëꞌ guiꞌ yuguꞌ bönniꞌ huen dxin len yuguꞌ bönniꞌ niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, atiꞌ zuicnëꞌ raꞌ guiꞌ naꞌ, tuꞌtsëꞌi cuinquëꞌ. Lëzcaꞌ zuílenëꞌ lequëꞌ Pedro, rutsëꞌi cuinëꞌ.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Niꞌr gnabi yudxnëꞌ Jesús bxuz blau quië gnöznëꞌ nupx daꞌgac Lëꞌ len nacx nac le rusëdnëꞌ bunách Jesús.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―Yalj lulu bë́ꞌlenaꞌ yúguꞌtë bunách didzaꞌ. Busë́dteczdaꞌ lequëꞌ gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios lencaꞌ nchil gdauꞌ, ga niꞌ tuꞌdubëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ judío, len cutu bi didzaꞌ bëꞌa bagachiꞌz.
20 E Jesus respondeu:
21 ¿Bizx quië rnabi yudxnuꞌ nedaꞌ? Gnabi yudxi nup niꞌ gulayöni didzaꞌ bë́ꞌlenaꞌ lequëꞌ. Byutscaꞌ, nözcnëꞌ didzaꞌ naꞌ bë́ꞌlenaꞌ lequëꞌ bönniꞌ naꞌ.
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 Catiꞌ budx bëꞌë didzaꞌ ni Jesús, gdapëꞌë ruꞌë Jesús bönniꞌ niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ zoëꞌ niꞌ, rnëꞌ: ―¿Naruꞌ cni rubiꞌtsuꞌ didzaꞌ lahuëꞌ bxuz blau?
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―Chquiꞌ cugníaꞌ dxiꞌa, gdixjöꞌ bizxal didzaꞌ bëꞌa cunác dxiꞌa, len chquiꞌ guc dxiꞌa didzaꞌ bëꞌa, ¿bizx quië naꞌ gdapuꞌu nedaꞌ?
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Niꞌr bsölëꞌë Jesús náguëꞌë Anás naꞌ, atiꞌ guluschinëꞌ Lëꞌ lahuëꞌ Caifás, naquëꞌ gdu bxuz blau.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Catiꞌ niꞌ zuinëꞌ Pedro raꞌ guiꞌ rutsëꞌi cuinëꞌ, glëꞌ lëꞌ bönniꞌ nacuꞌë niꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Naruꞌ cu daꞌu caꞌ liꞌ Jesús naꞌ? Gdáꞌbaguëꞌë Pedro, rnëꞌ: ―Clëg nedaꞌ.
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Zoëꞌ niꞌ bönniꞌ huen dxin queëꞌ bxuz blau, naquëꞌ diꞌa dza queëꞌ bönniꞌ naꞌ Pedro bchuguëꞌ guid naguëꞌ, atiꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ rëꞌ Pedro: ―¿Naruꞌ cu bléꞌiczdaꞌ liꞌ laꞌ yël niꞌ, dzaguꞌ‑nëꞌ Jesús?
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Leyúbl gdáꞌbaguëꞌë Pedro, atiꞌ laꞌ grö́dxtëbaꞌ zxiꞌn druz.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Niꞌr gulachë́ꞌë Jesús, guluzë́ꞌë lidxëꞌ Caifás naꞌ, len guladxinëꞌ yúlahuiꞌ queëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë, nazíꞌ lei Pretorio. Chzaꞌ reníꞌ dza naꞌ atiꞌ cutu gulayaziëꞌ yúlahuiꞌ naꞌ bönniꞌ judío, le táquinëꞌ laꞌbaguëꞌë zxguiaꞌ chquiꞌ laꞌyaziëꞌ niꞌ, le gun ga cugác lahuëꞌ xtsöꞌ Lni Pascua, lni naꞌ tuꞌspanëꞌ ca benëꞌ Dios, bubijëꞌ bunách Israel luyú Egipto.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Niꞌr brujëꞌ Pilato, bönniꞌ rna bëꞌë naꞌ, bdxinëꞌ ga naꞌ nacuꞌë, len rëꞌ lequëꞌ: ―¿Bizxa ruquiliꞌ‑nëꞌ bönniꞌ ni?
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Gulubiꞌë didzaꞌ, tëꞌ lëꞌ: ―Laꞌnaruꞌ cu nuꞌë döꞌ bönniꞌ ni, cutu udödtuꞌ‑nëꞌ lauꞌ.
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Niꞌr rëꞌ lequëꞌ Pilato, rnëꞌ: ―Lbiꞌiczliꞌ gul‑chë́ꞌë, len gul‑bequi xbey Lëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëliꞌ. Tëꞌ lëꞌ bönniꞌ judío, taꞌnë́ꞌ: ―Cutu dë lu naꞌtuꞌ nu gdö́dituꞌ.
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Cni guc quië butság xtidzëꞌë Jesús, le bëꞌë nac ral‑laꞌ gatiëꞌ.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Niꞌr buaziëꞌ yúlahuiꞌ naꞌ Pilato, atiꞌ bulidzëꞌ Jesús len rëꞌ Lëꞌ: ―¿I nacuꞌ Liꞌ Bönniꞌ Rna Béꞌinëꞌ Bönniꞌ Judío?
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―¿I racz quiuꞌ rnauꞌ cni, o glë liꞌ cni bunách ca nac quiaꞌ?
34 Jesus respondeu:
35 Pilato rëꞌ Lëꞌ: ―¿Naruꞌ ráquitsanuꞌ nacaꞌ judío? Guludödëꞌ Liꞌ lu naꞌa yuguꞌ bönniꞌ uládz quiuꞌ len yuguꞌ bxuz uná bëꞌ. ¿Bizxa caz benuꞌ?
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―Rna bëꞌa nedaꞌ, san clëg ca taꞌná bëꞌ bunách yödzlyú ni. Laꞌnaruꞌ rna bëꞌa ca taꞌná bëꞌ bunách yödzlyú, laꞌdil‑lëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ nedaꞌ, cui luꞌë latj nu udö́d nedaꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ judío. Ca rna bëꞌa nedaꞌ cutu nac ca taꞌná bëꞌ bunách yödzlyú ni.
36 Jesus respondeu:
37 Niꞌr Pilato rëꞌ Lëꞌ: ―¿Nactsuꞌ caꞌ bönniꞌ rna bëꞌë? Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―Nacaꞌ ca naꞌ rnauꞌ. Qui lë ni naꞌ bidaꞌ ga guljaꞌ yödzlyú ni, quië gunaꞌ lnaꞌ lau qui le nac gdutë li. Tuꞌzë́ naggac didzaꞌ ruꞌa yúguꞌtë nup ni tun le nac gdutë li.
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pilato rëꞌ Lëꞌ: ―¿Bizxa naꞌ le nac gdutë li? Taꞌchuguëꞌ queëꞌ Jesús gatiëꞌ Catiꞌ budx gnëꞌ cni Pilato, burujëꞌ leyúbl ga naꞌ nacuꞌë bönniꞌ judío uná bëꞌ naꞌ, len rëꞌ lequëꞌ: ―Cutu bi döꞌ rudzöldaꞌ nuꞌë bönniꞌ ni.
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Lbiꞌiliꞌ dë tu le nalë́biliꞌ runliꞌ catiꞌ rac Lni Pascua ni, rnabliꞌ lahuaꞌ usanaꞌ‑nëꞌ queëliꞌ tuëꞌ bönniꞌ nadzunëꞌ. ¿I rë́ꞌniliꞌ usanaꞌ‑nëꞌ queëliꞌ Bönniꞌ Rna Béꞌinëꞌ Bönniꞌ Judío?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Niꞌr gluꞌë zidzj didzaꞌ leyúbl yúguꞌtëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Clëg bönniꞌ ni, san Barrabás usanuꞌ‑nëꞌ queëtuꞌ. Barrabás naꞌ naquëꞌ gban.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.