João 18
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NAA
1 Catiꞌ budx bëꞌë yuguꞌ didzaꞌ ni Jesús, brujëꞌ niꞌ atiꞌ zéajlenëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ. Gdödëꞌ yetsláꞌa yegu Cedrón len bdxinëꞌ ga niꞌ dë tu laꞌ yël, atiꞌ latj ni gyázlenëꞌ yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Lëzcaꞌ Judas, bönniꞌ naꞌ udödëꞌ Jesús, nunbëꞌë laꞌ yël naꞌ, le butubëꞌ niꞌ Jesús zian lzu yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 Niꞌr bchëꞌë Judas tu cöꞌ bönniꞌ rjaquëꞌ gdil‑l len yuguꞌ bönniꞌ niꞌa naꞌquëꞌ bxuz uná bëꞌ len niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ gdauꞌ fariseo, atiꞌ yjaquëꞌ ga niꞌ zoëꞌ Jesús, nuaꞌquëꞌ yuguꞌ guiꞌ yör, len yuguꞌ le taꞌneynëꞌ.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Niꞌr, le nözcznëꞌ Jesús yúguꞌtë le ral‑laꞌ gac queëꞌ, brujëꞌ ga niꞌ zoëꞌ len rëꞌ lequëꞌ: ―¿Nuzxa rguiljliꞌ?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 Gulubiꞌë didzaꞌ, tëꞌ Lëꞌ: ―Jesús, bönniꞌ Nazaret, rguiljtuꞌ‑nëꞌ. Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Nédaꞌczaꞌ. Zóalenëꞌ caꞌ lequëꞌ Judas, bönniꞌ naꞌ rudödëꞌ Jesús lu naꞌquëꞌ.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 Catiꞌ Jesús gudxëꞌ lequëꞌ: “Nédaꞌczaꞌ”, niꞌr gulubiguëꞌë guzcudzuꞌl len guladzöꞌë lyu.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 Jesús gnabnëꞌ lequëꞌ leyúbl, rnëꞌ: ―¿Nuzxa rguiljliꞌ? Tëꞌ Lëꞌ: ―Jesús, bönniꞌ Nazaret, rguiljtuꞌ‑nëꞌ.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Chgudxaꞌ lbiꞌiliꞌ, nédaꞌczaꞌ. Chquiꞌ rguiljliꞌ nedaꞌ, gul‑güíꞌ‑quëꞌ latj tshuöjquëꞌ bönniꞌ ni.
8 Então Jesus disse:
9 Cni gnëꞌ Jesús quië butság didzaꞌ naꞌ bëꞌë, gnëꞌ: “Nup ni bennuꞌ quiaꞌ, nitúëꞌ cutu bunitiaꞌ‑nëꞌ.”
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Niꞌr, le nuꞌë guia tuchiꞌ Simón Pedro, gleycjëꞌ lei, len bentëꞌ huëꞌ Malco, huen dxin queëꞌ bxuz blau, bchuguëꞌ guid naguëꞌ yubél bönniꞌ naꞌ.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Niꞌr Jesús rëꞌ Pedro naꞌ: ―Bugúꞌu lidx, guia tuchiꞌ quiuꞌ. ¿Naruꞌ cu ral‑laꞌ sacaꞌ quiꞌa lë naꞌ chnunëꞌ quiaꞌ Xuzaꞌ?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Gulazönëꞌ Jesús len glúguëꞌë Lëꞌ bönniꞌ naꞌ rjaquëꞌ gdil‑l len bönniꞌ naꞌ nacuꞌë lu nëꞌë, lencaꞌ yuguꞌ bönniꞌ niꞌa naꞌquëꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 Niꞌr gulachë́ꞌë Lëꞌ ziꞌal lahuëꞌ Anás, le naquëꞌ xtauꞌ zxiꞌnëꞌ Caifás, bönniꞌ naquëꞌ bxuz blau iz naꞌ.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Naquëꞌ Caifás bönniꞌ naꞌ buzéjniꞌnëꞌ yuguꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ, buluiꞌinëꞌ lequëꞌ dxiꞌar gac gatiëꞌ tuzëꞌ bönniꞌ len clëg nit gdutë yödz quequëꞌ.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Yjaquëꞌ cúdzuꞌlëꞌ Jesús Simón Pedro len yetúëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús, zajnauquëꞌ Lëꞌ. Bönniꞌ usë́d ni gyázlenëꞌ Jesús löꞌa qui lidx bxuz blau, le nunbëꞌë lëꞌ bxuz blau naꞌ.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 Bugaꞌnëꞌ Pedro niꞌl ga nu ryaz löꞌa naꞌ. Qui lë ni naꞌ burujëꞌ bönniꞌ usë́d naꞌ nunbëꞌë lëꞌ bxuz blau, atiꞌ bë́ꞌlenëꞌ‑nu didzaꞌ ngul naꞌ run chiꞌinu ga nu ryaz löꞌa naꞌ, len benëꞌ ga gyaziëꞌ Pedro löꞌa.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 Niꞌr rënu Pedro ngul naꞌ run chiꞌinu ga nu ryaz löꞌa, rnanu: ―¿Naruꞌ cu daꞌu caꞌ liꞌ bönniꞌ ni? Bubiꞌë didzaꞌ Pedro, rnëꞌ: ―Clëg nedaꞌ.
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 Le run ziag, nabéquiquëꞌ guiꞌ yuguꞌ bönniꞌ huen dxin len yuguꞌ bönniꞌ niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ, atiꞌ zuicnëꞌ raꞌ guiꞌ naꞌ, tuꞌtsëꞌi cuinquëꞌ. Lëzcaꞌ zuílenëꞌ lequëꞌ Pedro, rutsëꞌi cuinëꞌ.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 Niꞌr gnabi yudxnëꞌ Jesús bxuz blau quië gnöznëꞌ nupx daꞌgac Lëꞌ len nacx nac le rusëdnëꞌ bunách Jesús.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―Yalj lulu bë́ꞌlenaꞌ yúguꞌtë bunách didzaꞌ. Busë́dteczdaꞌ lequëꞌ gap nac lu yuꞌu ga tuꞌdubëꞌ tuꞌsëdëꞌ queëꞌ Dios lencaꞌ nchil gdauꞌ, ga niꞌ tuꞌdubëꞌ yúguꞌtë bönniꞌ judío, len cutu bi didzaꞌ bëꞌa bagachiꞌz.
20 Jesus lhe respondeu:
21 ¿Bizx quië rnabi yudxnuꞌ nedaꞌ? Gnabi yudxi nup niꞌ gulayöni didzaꞌ bë́ꞌlenaꞌ lequëꞌ. Byutscaꞌ, nözcnëꞌ didzaꞌ naꞌ bë́ꞌlenaꞌ lequëꞌ bönniꞌ naꞌ.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 Catiꞌ budx bëꞌë didzaꞌ ni Jesús, gdapëꞌë ruꞌë Jesús bönniꞌ niꞌa naꞌgac bunách gdauꞌ zoëꞌ niꞌ, rnëꞌ: ―¿Naruꞌ cni rubiꞌtsuꞌ didzaꞌ lahuëꞌ bxuz blau?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―Chquiꞌ cugníaꞌ dxiꞌa, gdixjöꞌ bizxal didzaꞌ bëꞌa cunác dxiꞌa, len chquiꞌ guc dxiꞌa didzaꞌ bëꞌa, ¿bizx quië naꞌ gdapuꞌu nedaꞌ?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Niꞌr bsölëꞌë Jesús náguëꞌë Anás naꞌ, atiꞌ guluschinëꞌ Lëꞌ lahuëꞌ Caifás, naquëꞌ gdu bxuz blau.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Catiꞌ niꞌ zuinëꞌ Pedro raꞌ guiꞌ rutsëꞌi cuinëꞌ, glëꞌ lëꞌ bönniꞌ nacuꞌë niꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―¿Naruꞌ cu daꞌu caꞌ liꞌ Jesús naꞌ? Gdáꞌbaguëꞌë Pedro, rnëꞌ: ―Clëg nedaꞌ.
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 Zoëꞌ niꞌ bönniꞌ huen dxin queëꞌ bxuz blau, naquëꞌ diꞌa dza queëꞌ bönniꞌ naꞌ Pedro bchuguëꞌ guid naguëꞌ, atiꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ rëꞌ Pedro: ―¿Naruꞌ cu bléꞌiczdaꞌ liꞌ laꞌ yël niꞌ, dzaguꞌ‑nëꞌ Jesús?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Leyúbl gdáꞌbaguëꞌë Pedro, atiꞌ laꞌ grö́dxtëbaꞌ zxiꞌn druz.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Niꞌr gulachë́ꞌë Jesús, guluzë́ꞌë lidxëꞌ Caifás naꞌ, len guladxinëꞌ yúlahuiꞌ queëꞌ bönniꞌ rna bëꞌë, nazíꞌ lei Pretorio. Chzaꞌ reníꞌ dza naꞌ atiꞌ cutu gulayaziëꞌ yúlahuiꞌ naꞌ bönniꞌ judío, le táquinëꞌ laꞌbaguëꞌë zxguiaꞌ chquiꞌ laꞌyaziëꞌ niꞌ, le gun ga cugác lahuëꞌ xtsöꞌ Lni Pascua, lni naꞌ tuꞌspanëꞌ ca benëꞌ Dios, bubijëꞌ bunách Israel luyú Egipto.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Niꞌr brujëꞌ Pilato, bönniꞌ rna bëꞌë naꞌ, bdxinëꞌ ga naꞌ nacuꞌë, len rëꞌ lequëꞌ: ―¿Bizxa ruquiliꞌ‑nëꞌ bönniꞌ ni?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 Gulubiꞌë didzaꞌ, tëꞌ lëꞌ: ―Laꞌnaruꞌ cu nuꞌë döꞌ bönniꞌ ni, cutu udödtuꞌ‑nëꞌ lauꞌ.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Niꞌr rëꞌ lequëꞌ Pilato, rnëꞌ: ―Lbiꞌiczliꞌ gul‑chë́ꞌë, len gul‑bequi xbey Lëꞌ ca rna bëꞌ zxba queëliꞌ. Tëꞌ lëꞌ bönniꞌ judío, taꞌnë́ꞌ: ―Cutu dë lu naꞌtuꞌ nu gdö́dituꞌ.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 Cni guc quië butság xtidzëꞌë Jesús, le bëꞌë nac ral‑laꞌ gatiëꞌ.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Niꞌr buaziëꞌ yúlahuiꞌ naꞌ Pilato, atiꞌ bulidzëꞌ Jesús len rëꞌ Lëꞌ: ―¿I nacuꞌ Liꞌ Bönniꞌ Rna Béꞌinëꞌ Bönniꞌ Judío?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―¿I racz quiuꞌ rnauꞌ cni, o glë liꞌ cni bunách ca nac quiaꞌ?
34 Jesus respondeu:
35 Pilato rëꞌ Lëꞌ: ―¿Naruꞌ ráquitsanuꞌ nacaꞌ judío? Guludödëꞌ Liꞌ lu naꞌa yuguꞌ bönniꞌ uládz quiuꞌ len yuguꞌ bxuz uná bëꞌ. ¿Bizxa caz benuꞌ?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Niꞌr bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―Rna bëꞌa nedaꞌ, san clëg ca taꞌná bëꞌ bunách yödzlyú ni. Laꞌnaruꞌ rna bëꞌa ca taꞌná bëꞌ bunách yödzlyú, laꞌdil‑lëꞌ bönniꞌ daꞌquëꞌ nedaꞌ, cui luꞌë latj nu udö́d nedaꞌ lu naꞌquëꞌ bönniꞌ judío. Ca rna bëꞌa nedaꞌ cutu nac ca taꞌná bëꞌ bunách yödzlyú ni.
36 Jesus respondeu:
37 Niꞌr Pilato rëꞌ Lëꞌ: ―¿Nactsuꞌ caꞌ bönniꞌ rna bëꞌë? Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lëꞌ: ―Nacaꞌ ca naꞌ rnauꞌ. Qui lë ni naꞌ bidaꞌ ga guljaꞌ yödzlyú ni, quië gunaꞌ lnaꞌ lau qui le nac gdutë li. Tuꞌzë́ naggac didzaꞌ ruꞌa yúguꞌtë nup ni tun le nac gdutë li.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilato rëꞌ Lëꞌ: ―¿Bizxa naꞌ le nac gdutë li? Taꞌchuguëꞌ queëꞌ Jesús gatiëꞌ Catiꞌ budx gnëꞌ cni Pilato, burujëꞌ leyúbl ga naꞌ nacuꞌë bönniꞌ judío uná bëꞌ naꞌ, len rëꞌ lequëꞌ: ―Cutu bi döꞌ rudzöldaꞌ nuꞌë bönniꞌ ni.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 Lbiꞌiliꞌ dë tu le nalë́biliꞌ runliꞌ catiꞌ rac Lni Pascua ni, rnabliꞌ lahuaꞌ usanaꞌ‑nëꞌ queëliꞌ tuëꞌ bönniꞌ nadzunëꞌ. ¿I rë́ꞌniliꞌ usanaꞌ‑nëꞌ queëliꞌ Bönniꞌ Rna Béꞌinëꞌ Bönniꞌ Judío?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Niꞌr gluꞌë zidzj didzaꞌ leyúbl yúguꞌtëꞌ, taꞌnë́ꞌ: ―Clëg bönniꞌ ni, san Barrabás usanuꞌ‑nëꞌ queëtuꞌ. Barrabás naꞌ naquëꞌ gban.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.