Romanos 9
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC
1 Na rne̱e̱ lo der tub coz rishli: ya̱ wagu̱u̱ de ru, como naca̱ mbecy ni Crisht. Espiriit Yon ni Ñgyoozh, mi zeꞌ riib ic mi nañ lardo̱o̱, nunu ya̱ rad lagya̱ nañ lardo̱o̱ nu wagu̱u̱.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Ya̱ tonaꞌ la ricy shni. Dub laa tiem rac nañ lardo̱o̱ nu nac de losa̱ꞌ.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 Gun ya̱ rsaꞌ lagya̱ nu nap zir benu zaa lagy Ñgyoozh ne̱, nunu nap zir benu glaꞌ losa̱ꞌ nu Crisht, benu ndeꞌ gyicy ñi nu locyuub Ñgyoozh de bicya̱, de yu nu nac losa̱ꞌ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 De yu zeꞌ nez mbecy Israeel. Ñgyoozh bicy mi dey par iꞌñ mi. Nunu nash dey gyel lily nim. De yu zeꞌ bicy mi trat num dey. Yaa de yu zeꞌ, bzeeñ mi leey ni Moisees. Lo de yu zeꞌ, mniim lac mod riib zily mbecy mi. Nunu mniim nu segur la zañ lo coz nap gyicy num dey.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 De yu zeꞌ nac dey nez de yu lily nu guꞌ gulas. Crisht gush mi nez dey ornu byac mi mbecy gyishlombecy ii, nunu mi zeꞌ Ñgyoozh, biñ nu riib ic dela coz. Gyabic den gyel mbecy nim par tub la. Laab ni gac ñii.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Tees Ñgyoozh waded la ricy yac mi de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi. Gun walab dela mbecy Israeel nac yu mbecy Israeel nu rishli.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Nunu walab dela mbecy nez Abraham nac yu iꞌñ Abraham nu rishli, gun Ñgyoozh mniim lo Abraham: “De iꞌñ Isaac, de yu zeꞌ nez ru”, nam. Orzeꞌ Ñgyoozh wangyicy mi deꞌ zir iꞌñ Abraham par nez yu.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Ndeꞌ yaruuñ nu ni tub la mbecy a̱ꞌ nac yu iꞌñ Ñgyoozh nu nac nez ziꞌl yu, sinu de yu nu byac iꞌñ Ñgyoozh nu nac de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi, dey yu zeꞌ ziꞌl gyicy mi dey par iꞌñ mi nu rishli.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Gun ni mod za riidz nu mnii Ñgyoozh lo Abraham. Orzeꞌ nam: “Ornu shuub tiem, ya̱ yapa̱, gun orzeꞌ gyicya̱ nu gaal Sara tub mdoo gyeey”, nam rab mi Abraham.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Nunu walab ndeꞌ ziꞌl bicy mi, gun zu cyup iꞌñ Rebeca tees tub ziꞌl uz dey. Uz de yu zeꞌ, ndeꞌ gyitoo bel ni den Isaac.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Beni, dzi ga gruu su tub mbecy nu niiy nu Ñgyoozh wagyicy mi de coz nu seꞌñ. ¡Rila walab ni!
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Gun Ñgyoozh mniim lo Moisees: “Ya̱ nap gyicy du̱ ca ziꞌl na yu nu rlagya̱, nunu gashni gaꞌ lagya̱ ca ziꞌl na mbecy nu rlagya̱”, nam.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Orzeꞌ benu Ñgyoozh nap ricy num tub mbecy, ndeꞌ walab nu nac nu ni rlagy mbecy zeꞌ, nunu ni walab nu nac nu dzi rboo loy, sinu nu nac nu rashni lagy mi yu.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Gun riidz ni Ñgyoozh rzat ñi rey Faraón. Orzeꞌ rniiñ: “Ya̱ bicya̱ nu nac ru rey ni de mbecy Egipto, gun orzeꞌ gabe nu ya̱ gac gyicya̱ de coz ily nu nac de coz ily nu gyicy du̱ ru, gun orzeꞌ riib zily dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ya̱”, nam.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Orzeꞌ Ñgyoozh rashni lagy mi ca na mbecy nu rlagy mi. Nunu niꞌ ziꞌl gac gyicy mi nu gyacyigy lardoo ca na mbecy nu galagy mi.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Cyup ridz ruu su tub mbecy lat der nu niiy: “Benu ni, ¿lagu griib Ñgyoozh cyi ic mbecy?” niiy. “Mi zeꞌ se cyu la gac gyicy gan mi, nunu se cyu la gac gyicy de coz benu ub mi walagy mi”, niiy.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 ¡A̱ mbecy! ¿Cyu guc ru par nu niir lo Ñgyoozh lac mod rlagy ñi? Ru nar gal nu na tub gyis. ¿A gac nii tub gyis lo mbecy nu bzaañ: “¿Lagu ni mod bzaar ya̱?” niiñ?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Tees mbecy nu rzaañ gac gyicy yu lac ziꞌl mod nu galagy yu nu gyicy nuy biñ. Gac zaay cyup gyis laab nu tub ziꞌl biñ. Zaay tub gyis cyit na par nu gabish riiñ lañ par tub gasht. Zeꞌ tuubaꞌñ zaay ñi par nu cyiiñ ñi la ziꞌl tiem nu galagy yu.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 Gal nu ricy mbecy nu rzaa gyis, niꞌ ziꞌl gac gyicy Ñgyoozh num mbecy. Rlagy mi cuic mi nu gad lagy den la na cashtig nim, gal nu de coz ily nu gac gyicy mi nu nac mod nu ricy num tub nac mbecy. Tonaꞌ la bicy cup mi pase̱z ni dey, tees de yu zeꞌ bicy dey nu guzi lagy mi loy, nunu yad ñi ni dey nu nit loy.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Tees bicy cup mi pase̱z ni dey, gun orzeꞌ gad lagy tub nacaꞌ de ub na nu dzi coz ily gyel lily nim. Orzeꞌ nac naa mbecy nu gushni lagy mi. Nunu nese gulas bi bzu lily mi den par nu gzac na lo gyel lily nim.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Gun de ub na nac naa mbecy nu bzum nu gac nim. Nunu yuꞌ mbecy lat na nu nac yu mbecy Israeel. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nu a̱ꞌ nac yu mbecy Israeel.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Ni mod za tub riidz nim lat de riidz nu bzeeñ Oseas. Zeꞌ rniiñ:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Nunu laab lugaar zeꞌ nu mne̱e̱, zeꞌ rniiñ:
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Niꞌ lat de riidz nu bzeeñ Isaías rzat ñi de mbecy Israeel. Zeꞌ rniiñ: “Mas tonaꞌ la mbecy zigy de mbecy Israeel, mas gal nu sheñ yu uzh nu nguaa ruꞌ nisyudoo ni zigy dey, tees ñuu zi ziꞌl dey gruu mbañ yu.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Gun Ñgyoozh dzach zaꞌ lom de coz nu mniim nu gac gyishlombecy”, rniiñ.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Nii nañ gal nu na nu mnii Isaías anzir, ornu nay:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Orzeꞌ ¿lac ñuu niin? De mbecy nu walab mbecy Israeel, mas wanyub dey mod par nu gyanap dey par lo Ñgyoozh, tees na byanap dey lom nu nac nu ricy cup dey consuel lom.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Zeꞌ de mbecy Israeel byub dey tub mod nu gyanap yu lom nu nac nu ricy yac dey ni leey, tees wangyicy dey gan.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Wangyanap dey lom, gun wanyub dey mod nu rlagy mi. Mod zeꞌ, ndeꞌ nu gyicy cup dey consuel lom. Tees byub dey tuubaꞌ mod nu gyanap yu lom. Rlagy dey gyanap yu lom nu nac de coz nu bicy de ub yu. Jesucrisht nam gal na tub gyitaꞌ, nunu de mbecy Israeel blagy gyiꞌ dey too gyitaꞌ zeꞌ.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Ni mod za tub riidz ni Ñgyoozh ornu nam:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.