Romanos 9

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na rne̱e̱ lo der tub coz rishli: ya̱ wagu̱u̱ de ru, como naca̱ mbecy ni Crisht. Espiriit Yon ni Ñgyoozh, mi zeꞌ riib ic mi nañ lardo̱o̱, nunu ya̱ rad lagya̱ nañ lardo̱o̱ nu wagu̱u̱.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 Ya̱ tonaꞌ la ricy shni. Dub laa tiem rac nañ lardo̱o̱ nu nac de losa̱ꞌ.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 Gun ya̱ rsaꞌ lagya̱ nu nap zir benu zaa lagy Ñgyoozh ne̱, nunu nap zir benu glaꞌ losa̱ꞌ nu Crisht, benu ndeꞌ gyicy ñi nu locyuub Ñgyoozh de bicya̱, de yu nu nac losa̱ꞌ.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 De yu zeꞌ nez mbecy Israeel. Ñgyoozh bicy mi dey par iꞌñ mi. Nunu nash dey gyel lily nim. De yu zeꞌ bicy mi trat num dey. Yaa de yu zeꞌ, bzeeñ mi leey ni Moisees. Lo de yu zeꞌ, mniim lac mod riib zily mbecy mi. Nunu mniim nu segur la zañ lo coz nap gyicy num dey.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 De yu zeꞌ nac dey nez de yu lily nu guꞌ gulas. Crisht gush mi nez dey ornu byac mi mbecy gyishlombecy ii, nunu mi zeꞌ Ñgyoozh, biñ nu riib ic dela coz. Gyabic den gyel mbecy nim par tub la. Laab ni gac ñii.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Tees Ñgyoozh waded la ricy yac mi de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi. Gun walab dela mbecy Israeel nac yu mbecy Israeel nu rishli.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Nunu walab dela mbecy nez Abraham nac yu iꞌñ Abraham nu rishli, gun Ñgyoozh mniim lo Abraham: “De iꞌñ Isaac, de yu zeꞌ nez ru”, nam. Orzeꞌ Ñgyoozh wangyicy mi deꞌ zir iꞌñ Abraham par nez yu.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ndeꞌ yaruuñ nu ni tub la mbecy a̱ꞌ nac yu iꞌñ Ñgyoozh nu nac nez ziꞌl yu, sinu de yu nu byac iꞌñ Ñgyoozh nu nac de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi, dey yu zeꞌ ziꞌl gyicy mi dey par iꞌñ mi nu rishli.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Gun ni mod za riidz nu mnii Ñgyoozh lo Abraham. Orzeꞌ nam: “Ornu shuub tiem, ya̱ yapa̱, gun orzeꞌ gyicya̱ nu gaal Sara tub mdoo gyeey”, nam rab mi Abraham.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Nunu walab ndeꞌ ziꞌl bicy mi, gun zu cyup iꞌñ Rebeca tees tub ziꞌl uz dey. Uz de yu zeꞌ, ndeꞌ gyitoo bel ni den Isaac.
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Beni, dzi ga gruu su tub mbecy nu niiy nu Ñgyoozh wagyicy mi de coz nu seꞌñ. ¡Rila walab ni!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Gun Ñgyoozh mniim lo Moisees: “Ya̱ nap gyicy du̱ ca ziꞌl na yu nu rlagya̱, nunu gashni gaꞌ lagya̱ ca ziꞌl na mbecy nu rlagya̱”, nam.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Orzeꞌ benu Ñgyoozh nap ricy num tub mbecy, ndeꞌ walab nu nac nu ni rlagy mbecy zeꞌ, nunu ni walab nu nac nu dzi rboo loy, sinu nu nac nu rashni lagy mi yu.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Gun riidz ni Ñgyoozh rzat ñi rey Faraón. Orzeꞌ rniiñ: “Ya̱ bicya̱ nu nac ru rey ni de mbecy Egipto, gun orzeꞌ gabe nu ya̱ gac gyicya̱ de coz ily nu nac de coz ily nu gyicy du̱ ru, gun orzeꞌ riib zily dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ya̱”, nam.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 Orzeꞌ Ñgyoozh rashni lagy mi ca na mbecy nu rlagy mi. Nunu niꞌ ziꞌl gac gyicy mi nu gyacyigy lardoo ca na mbecy nu galagy mi.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Cyup ridz ruu su tub mbecy lat der nu niiy: “Benu ni, ¿lagu griib Ñgyoozh cyi ic mbecy?” niiy. “Mi zeꞌ se cyu la gac gyicy gan mi, nunu se cyu la gac gyicy de coz benu ub mi walagy mi”, niiy.
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 ¡A̱ mbecy! ¿Cyu guc ru par nu niir lo Ñgyoozh lac mod rlagy ñi? Ru nar gal nu na tub gyis. ¿A gac nii tub gyis lo mbecy nu bzaañ: “¿Lagu ni mod bzaar ya̱?” niiñ?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Tees mbecy nu rzaañ gac gyicy yu lac ziꞌl mod nu galagy yu nu gyicy nuy biñ. Gac zaay cyup gyis laab nu tub ziꞌl biñ. Zaay tub gyis cyit na par nu gabish riiñ lañ par tub gasht. Zeꞌ tuubaꞌñ zaay ñi par nu cyiiñ ñi la ziꞌl tiem nu galagy yu.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Gal nu ricy mbecy nu rzaa gyis, niꞌ ziꞌl gac gyicy Ñgyoozh num mbecy. Rlagy mi cuic mi nu gad lagy den la na cashtig nim, gal nu de coz ily nu gac gyicy mi nu nac mod nu ricy num tub nac mbecy. Tonaꞌ la bicy cup mi pase̱z ni dey, tees de yu zeꞌ bicy dey nu guzi lagy mi loy, nunu yad ñi ni dey nu nit loy.
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 Tees bicy cup mi pase̱z ni dey, gun orzeꞌ gad lagy tub nacaꞌ de ub na nu dzi coz ily gyel lily nim. Orzeꞌ nac naa mbecy nu gushni lagy mi. Nunu nese gulas bi bzu lily mi den par nu gzac na lo gyel lily nim.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Gun de ub na nac naa mbecy nu bzum nu gac nim. Nunu yuꞌ mbecy lat na nu nac yu mbecy Israeel. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nu a̱ꞌ nac yu mbecy Israeel.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ni mod za tub riidz nim lat de riidz nu bzeeñ Oseas. Zeꞌ rniiñ:
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Nunu laab lugaar zeꞌ nu mne̱e̱, zeꞌ rniiñ:
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Niꞌ lat de riidz nu bzeeñ Isaías rzat ñi de mbecy Israeel. Zeꞌ rniiñ: “Mas tonaꞌ la mbecy zigy de mbecy Israeel, mas gal nu sheñ yu uzh nu nguaa ruꞌ nisyudoo ni zigy dey, tees ñuu zi ziꞌl dey gruu mbañ yu.
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Gun Ñgyoozh dzach zaꞌ lom de coz nu mniim nu gac gyishlombecy”, rniiñ.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Nii nañ gal nu na nu mnii Isaías anzir, ornu nay:
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Orzeꞌ ¿lac ñuu niin? De mbecy nu walab mbecy Israeel, mas wanyub dey mod par nu gyanap dey par lo Ñgyoozh, tees na byanap dey lom nu nac nu ricy cup dey consuel lom.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Zeꞌ de mbecy Israeel byub dey tub mod nu gyanap yu lom nu nac nu ricy yac dey ni leey, tees wangyicy dey gan.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Wangyanap dey lom, gun wanyub dey mod nu rlagy mi. Mod zeꞌ, ndeꞌ nu gyicy cup dey consuel lom. Tees byub dey tuubaꞌ mod nu gyanap yu lom. Rlagy dey gyanap yu lom nu nac de coz nu bicy de ub yu. Jesucrisht nam gal na tub gyitaꞌ, nunu de mbecy Israeel blagy gyiꞌ dey too gyitaꞌ zeꞌ.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ni mod za tub riidz ni Ñgyoozh ornu nam:
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.