Romanos 9

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na rne̱e̱ lo der tub coz rishli: ya̱ wagu̱u̱ de ru, como naca̱ mbecy ni Crisht. Espiriit Yon ni Ñgyoozh, mi zeꞌ riib ic mi nañ lardo̱o̱, nunu ya̱ rad lagya̱ nañ lardo̱o̱ nu wagu̱u̱.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 Ya̱ tonaꞌ la ricy shni. Dub laa tiem rac nañ lardo̱o̱ nu nac de losa̱ꞌ.
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 Gun ya̱ rsaꞌ lagya̱ nu nap zir benu zaa lagy Ñgyoozh ne̱, nunu nap zir benu glaꞌ losa̱ꞌ nu Crisht, benu ndeꞌ gyicy ñi nu locyuub Ñgyoozh de bicya̱, de yu nu nac losa̱ꞌ.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 De yu zeꞌ nez mbecy Israeel. Ñgyoozh bicy mi dey par iꞌñ mi. Nunu nash dey gyel lily nim. De yu zeꞌ bicy mi trat num dey. Yaa de yu zeꞌ, bzeeñ mi leey ni Moisees. Lo de yu zeꞌ, mniim lac mod riib zily mbecy mi. Nunu mniim nu segur la zañ lo coz nap gyicy num dey.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 De yu zeꞌ nac dey nez de yu lily nu guꞌ gulas. Crisht gush mi nez dey ornu byac mi mbecy gyishlombecy ii, nunu mi zeꞌ Ñgyoozh, biñ nu riib ic dela coz. Gyabic den gyel mbecy nim par tub la. Laab ni gac ñii.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Tees Ñgyoozh waded la ricy yac mi de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi. Gun walab dela mbecy Israeel nac yu mbecy Israeel nu rishli.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Nunu walab dela mbecy nez Abraham nac yu iꞌñ Abraham nu rishli, gun Ñgyoozh mniim lo Abraham: “De iꞌñ Isaac, de yu zeꞌ nez ru”, nam. Orzeꞌ Ñgyoozh wangyicy mi deꞌ zir iꞌñ Abraham par nez yu.
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Ndeꞌ yaruuñ nu ni tub la mbecy a̱ꞌ nac yu iꞌñ Ñgyoozh nu nac nez ziꞌl yu, sinu de yu nu byac iꞌñ Ñgyoozh nu nac de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi, dey yu zeꞌ ziꞌl gyicy mi dey par iꞌñ mi nu rishli.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Gun ni mod za riidz nu mnii Ñgyoozh lo Abraham. Orzeꞌ nam: “Ornu shuub tiem, ya̱ yapa̱, gun orzeꞌ gyicya̱ nu gaal Sara tub mdoo gyeey”, nam rab mi Abraham.
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Nunu walab ndeꞌ ziꞌl bicy mi, gun zu cyup iꞌñ Rebeca tees tub ziꞌl uz dey. Uz de yu zeꞌ, ndeꞌ gyitoo bel ni den Isaac.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 — ausente —
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Beni, dzi ga gruu su tub mbecy nu niiy nu Ñgyoozh wagyicy mi de coz nu seꞌñ. ¡Rila walab ni!
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Gun Ñgyoozh mniim lo Moisees: “Ya̱ nap gyicy du̱ ca ziꞌl na yu nu rlagya̱, nunu gashni gaꞌ lagya̱ ca ziꞌl na mbecy nu rlagya̱”, nam.
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Orzeꞌ benu Ñgyoozh nap ricy num tub mbecy, ndeꞌ walab nu nac nu ni rlagy mbecy zeꞌ, nunu ni walab nu nac nu dzi rboo loy, sinu nu nac nu rashni lagy mi yu.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Gun riidz ni Ñgyoozh rzat ñi rey Faraón. Orzeꞌ rniiñ: “Ya̱ bicya̱ nu nac ru rey ni de mbecy Egipto, gun orzeꞌ gabe nu ya̱ gac gyicya̱ de coz ily nu nac de coz ily nu gyicy du̱ ru, gun orzeꞌ riib zily dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ya̱”, nam.
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Orzeꞌ Ñgyoozh rashni lagy mi ca na mbecy nu rlagy mi. Nunu niꞌ ziꞌl gac gyicy mi nu gyacyigy lardoo ca na mbecy nu galagy mi.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Cyup ridz ruu su tub mbecy lat der nu niiy: “Benu ni, ¿lagu griib Ñgyoozh cyi ic mbecy?” niiy. “Mi zeꞌ se cyu la gac gyicy gan mi, nunu se cyu la gac gyicy de coz benu ub mi walagy mi”, niiy.
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 ¡A̱ mbecy! ¿Cyu guc ru par nu niir lo Ñgyoozh lac mod rlagy ñi? Ru nar gal nu na tub gyis. ¿A gac nii tub gyis lo mbecy nu bzaañ: “¿Lagu ni mod bzaar ya̱?” niiñ?
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Tees mbecy nu rzaañ gac gyicy yu lac ziꞌl mod nu galagy yu nu gyicy nuy biñ. Gac zaay cyup gyis laab nu tub ziꞌl biñ. Zaay tub gyis cyit na par nu gabish riiñ lañ par tub gasht. Zeꞌ tuubaꞌñ zaay ñi par nu cyiiñ ñi la ziꞌl tiem nu galagy yu.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Gal nu ricy mbecy nu rzaa gyis, niꞌ ziꞌl gac gyicy Ñgyoozh num mbecy. Rlagy mi cuic mi nu gad lagy den la na cashtig nim, gal nu de coz ily nu gac gyicy mi nu nac mod nu ricy num tub nac mbecy. Tonaꞌ la bicy cup mi pase̱z ni dey, tees de yu zeꞌ bicy dey nu guzi lagy mi loy, nunu yad ñi ni dey nu nit loy.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Tees bicy cup mi pase̱z ni dey, gun orzeꞌ gad lagy tub nacaꞌ de ub na nu dzi coz ily gyel lily nim. Orzeꞌ nac naa mbecy nu gushni lagy mi. Nunu nese gulas bi bzu lily mi den par nu gzac na lo gyel lily nim.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Gun de ub na nac naa mbecy nu bzum nu gac nim. Nunu yuꞌ mbecy lat na nu nac yu mbecy Israeel. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nu a̱ꞌ nac yu mbecy Israeel.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ni mod za tub riidz nim lat de riidz nu bzeeñ Oseas. Zeꞌ rniiñ:
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Nunu laab lugaar zeꞌ nu mne̱e̱, zeꞌ rniiñ:
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Niꞌ lat de riidz nu bzeeñ Isaías rzat ñi de mbecy Israeel. Zeꞌ rniiñ: “Mas tonaꞌ la mbecy zigy de mbecy Israeel, mas gal nu sheñ yu uzh nu nguaa ruꞌ nisyudoo ni zigy dey, tees ñuu zi ziꞌl dey gruu mbañ yu.
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 Gun Ñgyoozh dzach zaꞌ lom de coz nu mniim nu gac gyishlombecy”, rniiñ.
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Nii nañ gal nu na nu mnii Isaías anzir, ornu nay:
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Orzeꞌ ¿lac ñuu niin? De mbecy nu walab mbecy Israeel, mas wanyub dey mod par nu gyanap dey par lo Ñgyoozh, tees na byanap dey lom nu nac nu ricy cup dey consuel lom.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Zeꞌ de mbecy Israeel byub dey tub mod nu gyanap yu lom nu nac nu ricy yac dey ni leey, tees wangyicy dey gan.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Wangyanap dey lom, gun wanyub dey mod nu rlagy mi. Mod zeꞌ, ndeꞌ nu gyicy cup dey consuel lom. Tees byub dey tuubaꞌ mod nu gyanap yu lom. Rlagy dey gyanap yu lom nu nac de coz nu bicy de ub yu. Jesucrisht nam gal na tub gyitaꞌ, nunu de mbecy Israeel blagy gyiꞌ dey too gyitaꞌ zeꞌ.
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 Ni mod za tub riidz ni Ñgyoozh ornu nam:
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.