Romanos 9

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na rne̱e̱ lo der tub coz rishli: ya̱ wagu̱u̱ de ru, como naca̱ mbecy ni Crisht. Espiriit Yon ni Ñgyoozh, mi zeꞌ riib ic mi nañ lardo̱o̱, nunu ya̱ rad lagya̱ nañ lardo̱o̱ nu wagu̱u̱.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Ya̱ tonaꞌ la ricy shni. Dub laa tiem rac nañ lardo̱o̱ nu nac de losa̱ꞌ.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Gun ya̱ rsaꞌ lagya̱ nu nap zir benu zaa lagy Ñgyoozh ne̱, nunu nap zir benu glaꞌ losa̱ꞌ nu Crisht, benu ndeꞌ gyicy ñi nu locyuub Ñgyoozh de bicya̱, de yu nu nac losa̱ꞌ.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 De yu zeꞌ nez mbecy Israeel. Ñgyoozh bicy mi dey par iꞌñ mi. Nunu nash dey gyel lily nim. De yu zeꞌ bicy mi trat num dey. Yaa de yu zeꞌ, bzeeñ mi leey ni Moisees. Lo de yu zeꞌ, mniim lac mod riib zily mbecy mi. Nunu mniim nu segur la zañ lo coz nap gyicy num dey.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 De yu zeꞌ nac dey nez de yu lily nu guꞌ gulas. Crisht gush mi nez dey ornu byac mi mbecy gyishlombecy ii, nunu mi zeꞌ Ñgyoozh, biñ nu riib ic dela coz. Gyabic den gyel mbecy nim par tub la. Laab ni gac ñii.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Tees Ñgyoozh waded la ricy yac mi de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi. Gun walab dela mbecy Israeel nac yu mbecy Israeel nu rishli.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Nunu walab dela mbecy nez Abraham nac yu iꞌñ Abraham nu rishli, gun Ñgyoozh mniim lo Abraham: “De iꞌñ Isaac, de yu zeꞌ nez ru”, nam. Orzeꞌ Ñgyoozh wangyicy mi deꞌ zir iꞌñ Abraham par nez yu.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ndeꞌ yaruuñ nu ni tub la mbecy a̱ꞌ nac yu iꞌñ Ñgyoozh nu nac nez ziꞌl yu, sinu de yu nu byac iꞌñ Ñgyoozh nu nac de riidz nu mniim nu segur la gyicy mi, dey yu zeꞌ ziꞌl gyicy mi dey par iꞌñ mi nu rishli.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Gun ni mod za riidz nu mnii Ñgyoozh lo Abraham. Orzeꞌ nam: “Ornu shuub tiem, ya̱ yapa̱, gun orzeꞌ gyicya̱ nu gaal Sara tub mdoo gyeey”, nam rab mi Abraham.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Nunu walab ndeꞌ ziꞌl bicy mi, gun zu cyup iꞌñ Rebeca tees tub ziꞌl uz dey. Uz de yu zeꞌ, ndeꞌ gyitoo bel ni den Isaac.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Beni, dzi ga gruu su tub mbecy nu niiy nu Ñgyoozh wagyicy mi de coz nu seꞌñ. ¡Rila walab ni!
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Gun Ñgyoozh mniim lo Moisees: “Ya̱ nap gyicy du̱ ca ziꞌl na yu nu rlagya̱, nunu gashni gaꞌ lagya̱ ca ziꞌl na mbecy nu rlagya̱”, nam.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Orzeꞌ benu Ñgyoozh nap ricy num tub mbecy, ndeꞌ walab nu nac nu ni rlagy mbecy zeꞌ, nunu ni walab nu nac nu dzi rboo loy, sinu nu nac nu rashni lagy mi yu.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Gun riidz ni Ñgyoozh rzat ñi rey Faraón. Orzeꞌ rniiñ: “Ya̱ bicya̱ nu nac ru rey ni de mbecy Egipto, gun orzeꞌ gabe nu ya̱ gac gyicya̱ de coz ily nu nac de coz ily nu gyicy du̱ ru, gun orzeꞌ riib zily dela mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ya̱”, nam.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Orzeꞌ Ñgyoozh rashni lagy mi ca na mbecy nu rlagy mi. Nunu niꞌ ziꞌl gac gyicy mi nu gyacyigy lardoo ca na mbecy nu galagy mi.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Cyup ridz ruu su tub mbecy lat der nu niiy: “Benu ni, ¿lagu griib Ñgyoozh cyi ic mbecy?” niiy. “Mi zeꞌ se cyu la gac gyicy gan mi, nunu se cyu la gac gyicy de coz benu ub mi walagy mi”, niiy.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 ¡A̱ mbecy! ¿Cyu guc ru par nu niir lo Ñgyoozh lac mod rlagy ñi? Ru nar gal nu na tub gyis. ¿A gac nii tub gyis lo mbecy nu bzaañ: “¿Lagu ni mod bzaar ya̱?” niiñ?
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Tees mbecy nu rzaañ gac gyicy yu lac ziꞌl mod nu galagy yu nu gyicy nuy biñ. Gac zaay cyup gyis laab nu tub ziꞌl biñ. Zaay tub gyis cyit na par nu gabish riiñ lañ par tub gasht. Zeꞌ tuubaꞌñ zaay ñi par nu cyiiñ ñi la ziꞌl tiem nu galagy yu.
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Gal nu ricy mbecy nu rzaa gyis, niꞌ ziꞌl gac gyicy Ñgyoozh num mbecy. Rlagy mi cuic mi nu gad lagy den la na cashtig nim, gal nu de coz ily nu gac gyicy mi nu nac mod nu ricy num tub nac mbecy. Tonaꞌ la bicy cup mi pase̱z ni dey, tees de yu zeꞌ bicy dey nu guzi lagy mi loy, nunu yad ñi ni dey nu nit loy.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Tees bicy cup mi pase̱z ni dey, gun orzeꞌ gad lagy tub nacaꞌ de ub na nu dzi coz ily gyel lily nim. Orzeꞌ nac naa mbecy nu gushni lagy mi. Nunu nese gulas bi bzu lily mi den par nu gzac na lo gyel lily nim.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Gun de ub na nac naa mbecy nu bzum nu gac nim. Nunu yuꞌ mbecy lat na nu nac yu mbecy Israeel. Zeꞌ yuꞌ gaꞌ dey nu a̱ꞌ nac yu mbecy Israeel.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ni mod za tub riidz nim lat de riidz nu bzeeñ Oseas. Zeꞌ rniiñ:
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Nunu laab lugaar zeꞌ nu mne̱e̱, zeꞌ rniiñ:
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Niꞌ lat de riidz nu bzeeñ Isaías rzat ñi de mbecy Israeel. Zeꞌ rniiñ: “Mas tonaꞌ la mbecy zigy de mbecy Israeel, mas gal nu sheñ yu uzh nu nguaa ruꞌ nisyudoo ni zigy dey, tees ñuu zi ziꞌl dey gruu mbañ yu.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Gun Ñgyoozh dzach zaꞌ lom de coz nu mniim nu gac gyishlombecy”, rniiñ.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Nii nañ gal nu na nu mnii Isaías anzir, ornu nay:
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Orzeꞌ ¿lac ñuu niin? De mbecy nu walab mbecy Israeel, mas wanyub dey mod par nu gyanap dey par lo Ñgyoozh, tees na byanap dey lom nu nac nu ricy cup dey consuel lom.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Zeꞌ de mbecy Israeel byub dey tub mod nu gyanap yu lom nu nac nu ricy yac dey ni leey, tees wangyicy dey gan.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Wangyanap dey lom, gun wanyub dey mod nu rlagy mi. Mod zeꞌ, ndeꞌ nu gyicy cup dey consuel lom. Tees byub dey tuubaꞌ mod nu gyanap yu lom. Rlagy dey gyanap yu lom nu nac de coz nu bicy de ub yu. Jesucrisht nam gal na tub gyitaꞌ, nunu de mbecy Israeel blagy gyiꞌ dey too gyitaꞌ zeꞌ.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Ni mod za tub riidz ni Ñgyoozh ornu nam:
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.