Romanos 8

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñgyoozh rila wanii gaꞌm nu yuꞌ falt ni de mbecy nu nac nu Jesucrisht.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Gun ya̱ bi naca̱ ni leey nu rniiñ nu riib ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, nunu leey zeꞌ gyicy ñi nu cui mbaña̱ nu nac Jesucrisht. Orzeꞌ nu nac leey zeꞌ ya̱ bi bruu chu̱ lo reñaꞌ leey nu rnii nu riib ic cyi ya̱. Leey zeꞌ gyicy ñi nu gat na.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Gun yuꞌ coz nu wangac ñgyicy leey ni Moisees nu nac nu wangagyee mbecy. Tees Ñgyoozh guc bicy mi de coz zeꞌ, gun bzuu nez mi Iꞌñ mi, Jesuuz. Orzeꞌ mi zeꞌ gush mi tub mod gal nu na tub mbecy cyi. Ni bicy Ñgyoozh nu nac cyi den, gun orzeꞌ zaꞌ lom de cyi nu yuꞌ nañ lardoo de mbecy.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Ni bicy mi, gun orzeꞌ gac gyicy den de coz nap nu rnii leey zeꞌ, como nac naa mbecy nu ricy coz nu rlagy Espiriit Yon nim, nunu walab nu nac naa mbecy nu ricy coz nu rlagy ub ziꞌl.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 De mbecy nu ricy de coz nu rlagy ub ziꞌl, de yu zeꞌ rzu bich dey nu nac coz ni mbecy ziꞌl. Zeꞌ de yu nu ricy de coz nu rlagy Espiriit Yon nim, rzu bich dey nu nac de coz nu rlagy Espiriit Yon ziꞌl nim.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Benu zu bich den nu nac de coz nu rlagy ub ziꞌl den, orzeꞌ gat den. Tees benu zu bich den nu nac de coz ni Espiriit nim, orzeꞌ cui mbañ den nunu chuꞌ den nu gyel ri zu.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Benu zu bich den nu nac coz ni mbecy ziꞌl, orzeꞌ gyac den losaꞌ yuu Ñgyoozh, gun wagyicy yac den leey nim. Nunu mas rlagy den gyicy yac na niñ tees wagac.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 De yu nu dzi rzac lo de coz ni ub ziꞌl, wagac gyicy dey nu gyedzuꞌ lagy Ñgyoozh.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Zeꞌ de ru benu Espiriit Yon ni Ñgyoozh rcyiiñ mi nañ lardoo der, orzeꞌ wagyicy der mod nu rlagy ub ziꞌl ru, sinu ricy der mod nu rlagy Espiriit Yon nim. Cyu ziꞌl mbecy yu nu a̱ꞌ ricy cup Espiriit ni Crisht, yu zeꞌ walab mbecy ni Crisht.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Benu Crisht rcyiiñ mi nañ lardoo der, mas ca lo cuen nu gat cuerp ni der nu nac cyi, tees espiriit ni der mbañ ñii nu nac nu byanap der par lo Ñgyoozh.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Benu Espiriit ni biñ nu bicy nu byabañ Jesucrisht ornu gut mi rcyiiñ mi nañ lardoo der, orzeꞌ laab Ñgyoozh, biñ nu bicy nu byabañ Crisht ornu gut mi, gyicy mi nu cui mbañ cuerp nu gat ni der tuubaꞌ tir nu nac Espiriit Yon nim, biñ nu rcyiiñ nañ lardoo der.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Orzeꞌ der bicy na, yuꞌ tub coz nu rlagy ñi nu gyicy den. Ndeꞌ walab nu gyicy den coz nu rlagy ub ziꞌl na, sinu ndeꞌ coz nu rlagy Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Gun benu gyicy der coz nu rlagy ub ziꞌl ru, orzeꞌ gat der. Tees benu Espiriit Yon locyuub mi der nu co chur de coz cyi nu rlagy der gyicy ru, orzeꞌ cui mbañ der.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Gun de yu nu riib ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, de yu zeꞌ nac yu iꞌñ Ñgyoozh.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Gun Espiriit nu briic Ñgyoozh ni der wangyicy mi nu nac der tub moz par nu dzib der tuubaꞌ tir, sinu bicy mi nu byac der iꞌñ Ñgyoozh. Nunu ricy mi nu rnii der: “Ñgyoozh, uza̱”, rnii der mi.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Tub ziꞌl riidz rnii den nañ lardoon nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh ornu rnii den nu nac naa iꞌñ mi.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Nunu como nac den iꞌñ mi, orzeꞌ dela gyel nap nu mniim nu segur la cuic mi ni de mbecy nim, dela ndeꞌ gyiyeeñ ñi yaa den. Nunu gal nu rbic mi ni Crisht, niꞌ ziꞌl cuicaꞌm ni de ub na, como gal nu bzac zi Crisht, ni ziꞌl rzac zi gaꞌ den nu nac mi, gun orzeꞌ gal nu guud gyel lily nim, niꞌ ziꞌl gad gyel lily ni den dun mi.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ya̱ drusha̱ shcab ni de coz nu rzac zi den na wasaap ñi gyel lily nu lyuu Ñgyoozh lo den par lo.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Gun dela coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh ca looñ nez nu gyeel shuub tiem nu gruu zac de mbecy nu nac Iꞌñ mi.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Gun Ñgyoozh bicy mi nu dela coz zeꞌ, se la la sac ñi. Walab nu ub de coz zeꞌ bicy ñi nu se la la sac ñi, sinu ndeꞌ coz nu bicy Ñgyoozh lat nu rbez mi
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 nu dza mod nu na de coz zeꞌ. Mod nu na de coz zeꞌ na, ndeꞌ gyicy ñi nu nit loñ. Zeꞌ despuees, orzeꞌ gash ñi tub mod nu rila wadedaꞌ niñ. Orzeꞌ gash ñi mod nu na de mbecy nu nac Iꞌñ Ñgyoozh, gun orzeꞌ gal nu wanit lo gaꞌ den, niꞌ ziꞌl wanit lo de coz zeꞌ.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Gun rad lagy den nu gashtal dzi na shiñ rzac dela coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh. Rzac ñi gal nu rzac tub biñ mñaa ornu rgaal mi mdoo.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Nunu walab tub lo ziꞌl nu shiñ rzac de coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh, sinu niꞌ de ub na deet rzac den nañ lardoon mas ricy cup den Espiriit Yon nim, biñ nu nac coz loga la nu briic mi ni den. Tonaꞌ la deet rzac den lat nu rlez naa par nu shuub dzi nu gyicy iꞌñ mi den, nunu lat nu rlez naa par nu gyanap cuerp nin.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Ñgyoozh bi bloo mbañ mi den nu nac nu drish lo den lom. Tees benu tub mbecy bi bzaac loy lo de coz nu rgyish loy lo, orzeꞌ walabaꞌ nu rgyish loy loñ. Ni tub la mbecy wacyish loy lo tub coz benu bi bzaac loy loñ.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Tees benu drish lon lo de coz nu nigul sac na lo, orzeꞌ nu pase̱z lez naañ.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Niꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh locyuub mi den nu nac nu wacyiiñ den. Gun wagad lagy den lac mod nii dun Ñgyoozh gal mod nu rlagy ñi. Tees laab Espiriit Yon nim rnishbaam lom par cuen ni de ub na. Rnishbaam tub mod nu wac gya nu riidz.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Orzeꞌ Ñgyoozh, biñ nu rad lagy de coz nu rlagy mbecy nañ lardooy, rad lagy mi coz nu rnii too Espiriit Yon nim, gun rnishbaa Espiriit Yon nim lom por cuen ni de mbecy nu nac nim. Rnishbaa Espiriit Yon nim gal mod nu rlagy mi.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Rad lagy den nu la ziꞌl coz nu rzac mbecy, Ñgyoozh gyicy mi nu gyac ñi tub coz nu nap par de yu zeꞌ benu rca dey mi. Ricy mi nu gyac ñi coz nap benu bzum dey nu gac yu nim gal nu rlagy mi.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 De mbecy nu nil nese anzir bi rad lagy Ñgyoozh nu gac dey nim, de yu zeꞌ nese nu bzub la gyiꞌ gyishlombecy bi pcuim dey nu gyac dey gal nu na Iꞌñ mi, Jesuuz, gun orzeꞌ Jesuuz, mi zeꞌ Iꞌñ logam nu cuim lat zañ bicy mi.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Nunu de mbecy nu pcuim nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy, de yu zeꞌ bzum dey nu gac nim. Nunu de yu nu bzum zeꞌ, bicy mi nu byanap dey lom. De yu nu byanap zeꞌ, de yu zeꞌ bicy mi nu gad de gyel lily nim ni dey.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Orzeꞌ ¿lac ñuu niin beni? Benu Ñgyoozh zam faboor nin, orzeꞌ ¿cyu gac cha contr ni den?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gun Ñgyoozh wantiily lom. Gashtal Iꞌñ mi bzeed mi nu gut mi nu nac dela den. Orzeꞌ segur la cuic mi dela coz ni den gal nu Iꞌñ mi.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Orzeꞌ ni tub la mbecy wac riib yu cyi too mbecy nu bi pcuim, gun laab ub la Ñgyoozh mniim nu sac falt ni dey.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ni tub la mbecy wac niiy nu yuꞌ falt ni de mbecy nu bi pcuim zeꞌ, gun Crisht gut mi, nunu coz ilyaꞌ zir guc ornu byabañ mi. Nunu na zub mi par yaa bee Ñgyoozh Uz mi rnishbaam por cuen ni de ub na.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Orzeꞌ ni tub la coz wac gyicy ñi nu checa Crisht nu rcam de ub na. Benu zac zi den, rcam de ub na. Benu deet rzac den, rcam de ub na. Benu rshet zi mbecy den, rcam den. Benu wagad nu don, rcam den. Benu sac shab den, rcam den. Benu yuꞌ den lo rishdzidz, rcam den. Benu gat den, rca gaꞌm den.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Rad lagy den nu rzac na lo dela coz zeꞌ, gun lat de riidz nim rniiñ:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Mas ni rzac den, tees ded ruꞌ gaꞌ la nu gyicy den gan nu nac biñ nu rca de ub na.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Gun ya̱ rad lagya̱ nu segur la ni tub la coz wayicy ñi nu checa Ñgyoozh nu cam de ub na. Benu bi guut na, cam de ub na. Lat nu mbañ naa, rcam den. Ni de anc, ni de nuras gurfeñ, ni de espiriit, dela yu zeꞌ wac gyicy dey nu checam nu cam de ub na. Ni coz nu yuꞌ na, ni coz nu yad par lo, wac gyicy ñi nu checam nu cam den.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Ni coz nu yuꞌ baa, ni coz yuꞌ gyishlombecy ii, ni ni tub la coz nu psaꞌ lagy mi, wac gyicy ñi nu checam nu cam de ub na. Rad lagy den nu rcam de ub na nu nac de coz nu bzac Shuaan den Jesucrisht.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.