Romanos 8

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ñgyoozh rila wanii gaꞌm nu yuꞌ falt ni de mbecy nu nac nu Jesucrisht.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 Gun ya̱ bi naca̱ ni leey nu rniiñ nu riib ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, nunu leey zeꞌ gyicy ñi nu cui mbaña̱ nu nac Jesucrisht. Orzeꞌ nu nac leey zeꞌ ya̱ bi bruu chu̱ lo reñaꞌ leey nu rnii nu riib ic cyi ya̱. Leey zeꞌ gyicy ñi nu gat na.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 Gun yuꞌ coz nu wangac ñgyicy leey ni Moisees nu nac nu wangagyee mbecy. Tees Ñgyoozh guc bicy mi de coz zeꞌ, gun bzuu nez mi Iꞌñ mi, Jesuuz. Orzeꞌ mi zeꞌ gush mi tub mod gal nu na tub mbecy cyi. Ni bicy Ñgyoozh nu nac cyi den, gun orzeꞌ zaꞌ lom de cyi nu yuꞌ nañ lardoo de mbecy.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.
4 Ni bicy mi, gun orzeꞌ gac gyicy den de coz nap nu rnii leey zeꞌ, como nac naa mbecy nu ricy coz nu rlagy Espiriit Yon nim, nunu walab nu nac naa mbecy nu ricy coz nu rlagy ub ziꞌl.
4 para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 De mbecy nu ricy de coz nu rlagy ub ziꞌl, de yu zeꞌ rzu bich dey nu nac coz ni mbecy ziꞌl. Zeꞌ de yu nu ricy de coz nu rlagy Espiriit Yon nim, rzu bich dey nu nac de coz nu rlagy Espiriit Yon ziꞌl nim.
5 Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Benu zu bich den nu nac de coz nu rlagy ub ziꞌl den, orzeꞌ gat den. Tees benu zu bich den nu nac de coz ni Espiriit nim, orzeꞌ cui mbañ den nunu chuꞌ den nu gyel ri zu.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Benu zu bich den nu nac coz ni mbecy ziꞌl, orzeꞌ gyac den losaꞌ yuu Ñgyoozh, gun wagyicy yac den leey nim. Nunu mas rlagy den gyicy yac na niñ tees wagac.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser;
8 De yu nu dzi rzac lo de coz ni ub ziꞌl, wagac gyicy dey nu gyedzuꞌ lagy Ñgyoozh.
8 e os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Zeꞌ de ru benu Espiriit Yon ni Ñgyoozh rcyiiñ mi nañ lardoo der, orzeꞌ wagyicy der mod nu rlagy ub ziꞌl ru, sinu ricy der mod nu rlagy Espiriit Yon nim. Cyu ziꞌl mbecy yu nu a̱ꞌ ricy cup Espiriit ni Crisht, yu zeꞌ walab mbecy ni Crisht.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Benu Crisht rcyiiñ mi nañ lardoo der, mas ca lo cuen nu gat cuerp ni der nu nac cyi, tees espiriit ni der mbañ ñii nu nac nu byanap der par lo Ñgyoozh.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Benu Espiriit ni biñ nu bicy nu byabañ Jesucrisht ornu gut mi rcyiiñ mi nañ lardoo der, orzeꞌ laab Ñgyoozh, biñ nu bicy nu byabañ Crisht ornu gut mi, gyicy mi nu cui mbañ cuerp nu gat ni der tuubaꞌ tir nu nac Espiriit Yon nim, biñ nu rcyiiñ nañ lardoo der.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Orzeꞌ der bicy na, yuꞌ tub coz nu rlagy ñi nu gyicy den. Ndeꞌ walab nu gyicy den coz nu rlagy ub ziꞌl na, sinu ndeꞌ coz nu rlagy Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
12 Portanto, irmãos, somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne;
13 Gun benu gyicy der coz nu rlagy ub ziꞌl ru, orzeꞌ gat der. Tees benu Espiriit Yon locyuub mi der nu co chur de coz cyi nu rlagy der gyicy ru, orzeꞌ cui mbañ der.
13 porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Gun de yu nu riib ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, de yu zeꞌ nac yu iꞌñ Ñgyoozh.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Gun Espiriit nu briic Ñgyoozh ni der wangyicy mi nu nac der tub moz par nu dzib der tuubaꞌ tir, sinu bicy mi nu byac der iꞌñ Ñgyoozh. Nunu ricy mi nu rnii der: “Ñgyoozh, uza̱”, rnii der mi.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
16 Tub ziꞌl riidz rnii den nañ lardoon nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh ornu rnii den nu nac naa iꞌñ mi.
16 O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
17 Nunu como nac den iꞌñ mi, orzeꞌ dela gyel nap nu mniim nu segur la cuic mi ni de mbecy nim, dela ndeꞌ gyiyeeñ ñi yaa den. Nunu gal nu rbic mi ni Crisht, niꞌ ziꞌl cuicaꞌm ni de ub na, como gal nu bzac zi Crisht, ni ziꞌl rzac zi gaꞌ den nu nac mi, gun orzeꞌ gal nu guud gyel lily nim, niꞌ ziꞌl gad gyel lily ni den dun mi.
17 e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ya̱ drusha̱ shcab ni de coz nu rzac zi den na wasaap ñi gyel lily nu lyuu Ñgyoozh lo den par lo.
18 Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Gun dela coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh ca looñ nez nu gyeel shuub tiem nu gruu zac de mbecy nu nac Iꞌñ mi.
19 Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.
20 Gun Ñgyoozh bicy mi nu dela coz zeꞌ, se la la sac ñi. Walab nu ub de coz zeꞌ bicy ñi nu se la la sac ñi, sinu ndeꞌ coz nu bicy Ñgyoozh lat nu rbez mi
20 Porquanto a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 nu dza mod nu na de coz zeꞌ. Mod nu na de coz zeꞌ na, ndeꞌ gyicy ñi nu nit loñ. Zeꞌ despuees, orzeꞌ gash ñi tub mod nu rila wadedaꞌ niñ. Orzeꞌ gash ñi mod nu na de mbecy nu nac Iꞌñ Ñgyoozh, gun orzeꞌ gal nu wanit lo gaꞌ den, niꞌ ziꞌl wanit lo de coz zeꞌ.
21 na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Gun rad lagy den nu gashtal dzi na shiñ rzac dela coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh. Rzac ñi gal nu rzac tub biñ mñaa ornu rgaal mi mdoo.
22 Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;
23 Nunu walab tub lo ziꞌl nu shiñ rzac de coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh, sinu niꞌ de ub na deet rzac den nañ lardoon mas ricy cup den Espiriit Yon nim, biñ nu nac coz loga la nu briic mi ni den. Tonaꞌ la deet rzac den lat nu rlez naa par nu shuub dzi nu gyicy iꞌñ mi den, nunu lat nu rlez naa par nu gyanap cuerp nin.
23 e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ñgyoozh bi bloo mbañ mi den nu nac nu drish lo den lom. Tees benu tub mbecy bi bzaac loy lo de coz nu rgyish loy lo, orzeꞌ walabaꞌ nu rgyish loy loñ. Ni tub la mbecy wacyish loy lo tub coz benu bi bzaac loy loñ.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 Tees benu drish lon lo de coz nu nigul sac na lo, orzeꞌ nu pase̱z lez naañ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Niꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh locyuub mi den nu nac nu wacyiiñ den. Gun wagad lagy den lac mod nii dun Ñgyoozh gal mod nu rlagy ñi. Tees laab Espiriit Yon nim rnishbaam lom par cuen ni de ub na. Rnishbaam tub mod nu wac gya nu riidz.
26 Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Orzeꞌ Ñgyoozh, biñ nu rad lagy de coz nu rlagy mbecy nañ lardooy, rad lagy mi coz nu rnii too Espiriit Yon nim, gun rnishbaa Espiriit Yon nim lom por cuen ni de mbecy nu nac nim. Rnishbaa Espiriit Yon nim gal mod nu rlagy mi.
27 E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.
28 Rad lagy den nu la ziꞌl coz nu rzac mbecy, Ñgyoozh gyicy mi nu gyac ñi tub coz nu nap par de yu zeꞌ benu rca dey mi. Ricy mi nu gyac ñi coz nap benu bzum dey nu gac yu nim gal nu rlagy mi.
28 E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 De mbecy nu nil nese anzir bi rad lagy Ñgyoozh nu gac dey nim, de yu zeꞌ nese nu bzub la gyiꞌ gyishlombecy bi pcuim dey nu gyac dey gal nu na Iꞌñ mi, Jesuuz, gun orzeꞌ Jesuuz, mi zeꞌ Iꞌñ logam nu cuim lat zañ bicy mi.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;
30 Nunu de mbecy nu pcuim nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy, de yu zeꞌ bzum dey nu gac nim. Nunu de yu nu bzum zeꞌ, bicy mi nu byanap dey lom. De yu nu byanap zeꞌ, de yu zeꞌ bicy mi nu gad de gyel lily nim ni dey.
30 e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Orzeꞌ ¿lac ñuu niin beni? Benu Ñgyoozh zam faboor nin, orzeꞌ ¿cyu gac cha contr ni den?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Gun Ñgyoozh wantiily lom. Gashtal Iꞌñ mi bzeed mi nu gut mi nu nac dela den. Orzeꞌ segur la cuic mi dela coz ni den gal nu Iꞌñ mi.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Orzeꞌ ni tub la mbecy wac riib yu cyi too mbecy nu bi pcuim, gun laab ub la Ñgyoozh mniim nu sac falt ni dey.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;
34 Ni tub la mbecy wac niiy nu yuꞌ falt ni de mbecy nu bi pcuim zeꞌ, gun Crisht gut mi, nunu coz ilyaꞌ zir guc ornu byabañ mi. Nunu na zub mi par yaa bee Ñgyoozh Uz mi rnishbaam por cuen ni de ub na.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós;
35 Orzeꞌ ni tub la coz wac gyicy ñi nu checa Crisht nu rcam de ub na. Benu zac zi den, rcam de ub na. Benu deet rzac den, rcam de ub na. Benu rshet zi mbecy den, rcam den. Benu wagad nu don, rcam den. Benu sac shab den, rcam den. Benu yuꞌ den lo rishdzidz, rcam den. Benu gat den, rca gaꞌm den.
35 quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Rad lagy den nu rzac na lo dela coz zeꞌ, gun lat de riidz nim rniiñ:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Mas ni rzac den, tees ded ruꞌ gaꞌ la nu gyicy den gan nu nac biñ nu rca de ub na.
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Gun ya̱ rad lagya̱ nu segur la ni tub la coz wayicy ñi nu checa Ñgyoozh nu cam de ub na. Benu bi guut na, cam de ub na. Lat nu mbañ naa, rcam den. Ni de anc, ni de nuras gurfeñ, ni de espiriit, dela yu zeꞌ wac gyicy dey nu checam nu cam de ub na. Ni coz nu yuꞌ na, ni coz nu yad par lo, wac gyicy ñi nu checam nu cam den.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,
39 Ni coz nu yuꞌ baa, ni coz yuꞌ gyishlombecy ii, ni ni tub la coz nu psaꞌ lagy mi, wac gyicy ñi nu checam nu cam de ub na. Rad lagy den nu rcam de ub na nu nac de coz nu bzac Shuaan den Jesucrisht.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.