Romanos 8
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH
1 Ñgyoozh rila wanii gaꞌm nu yuꞌ falt ni de mbecy nu nac nu Jesucrisht.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Gun ya̱ bi naca̱ ni leey nu rniiñ nu riib ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, nunu leey zeꞌ gyicy ñi nu cui mbaña̱ nu nac Jesucrisht. Orzeꞌ nu nac leey zeꞌ ya̱ bi bruu chu̱ lo reñaꞌ leey nu rnii nu riib ic cyi ya̱. Leey zeꞌ gyicy ñi nu gat na.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Gun yuꞌ coz nu wangac ñgyicy leey ni Moisees nu nac nu wangagyee mbecy. Tees Ñgyoozh guc bicy mi de coz zeꞌ, gun bzuu nez mi Iꞌñ mi, Jesuuz. Orzeꞌ mi zeꞌ gush mi tub mod gal nu na tub mbecy cyi. Ni bicy Ñgyoozh nu nac cyi den, gun orzeꞌ zaꞌ lom de cyi nu yuꞌ nañ lardoo de mbecy.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ni bicy mi, gun orzeꞌ gac gyicy den de coz nap nu rnii leey zeꞌ, como nac naa mbecy nu ricy coz nu rlagy Espiriit Yon nim, nunu walab nu nac naa mbecy nu ricy coz nu rlagy ub ziꞌl.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 De mbecy nu ricy de coz nu rlagy ub ziꞌl, de yu zeꞌ rzu bich dey nu nac coz ni mbecy ziꞌl. Zeꞌ de yu nu ricy de coz nu rlagy Espiriit Yon nim, rzu bich dey nu nac de coz nu rlagy Espiriit Yon ziꞌl nim.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Benu zu bich den nu nac de coz nu rlagy ub ziꞌl den, orzeꞌ gat den. Tees benu zu bich den nu nac de coz ni Espiriit nim, orzeꞌ cui mbañ den nunu chuꞌ den nu gyel ri zu.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Benu zu bich den nu nac coz ni mbecy ziꞌl, orzeꞌ gyac den losaꞌ yuu Ñgyoozh, gun wagyicy yac den leey nim. Nunu mas rlagy den gyicy yac na niñ tees wagac.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 De yu nu dzi rzac lo de coz ni ub ziꞌl, wagac gyicy dey nu gyedzuꞌ lagy Ñgyoozh.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Zeꞌ de ru benu Espiriit Yon ni Ñgyoozh rcyiiñ mi nañ lardoo der, orzeꞌ wagyicy der mod nu rlagy ub ziꞌl ru, sinu ricy der mod nu rlagy Espiriit Yon nim. Cyu ziꞌl mbecy yu nu a̱ꞌ ricy cup Espiriit ni Crisht, yu zeꞌ walab mbecy ni Crisht.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Benu Crisht rcyiiñ mi nañ lardoo der, mas ca lo cuen nu gat cuerp ni der nu nac cyi, tees espiriit ni der mbañ ñii nu nac nu byanap der par lo Ñgyoozh.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Benu Espiriit ni biñ nu bicy nu byabañ Jesucrisht ornu gut mi rcyiiñ mi nañ lardoo der, orzeꞌ laab Ñgyoozh, biñ nu bicy nu byabañ Crisht ornu gut mi, gyicy mi nu cui mbañ cuerp nu gat ni der tuubaꞌ tir nu nac Espiriit Yon nim, biñ nu rcyiiñ nañ lardoo der.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Orzeꞌ der bicy na, yuꞌ tub coz nu rlagy ñi nu gyicy den. Ndeꞌ walab nu gyicy den coz nu rlagy ub ziꞌl na, sinu ndeꞌ coz nu rlagy Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Gun benu gyicy der coz nu rlagy ub ziꞌl ru, orzeꞌ gat der. Tees benu Espiriit Yon locyuub mi der nu co chur de coz cyi nu rlagy der gyicy ru, orzeꞌ cui mbañ der.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Gun de yu nu riib ic Espiriit Yon ni Ñgyoozh, de yu zeꞌ nac yu iꞌñ Ñgyoozh.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Gun Espiriit nu briic Ñgyoozh ni der wangyicy mi nu nac der tub moz par nu dzib der tuubaꞌ tir, sinu bicy mi nu byac der iꞌñ Ñgyoozh. Nunu ricy mi nu rnii der: “Ñgyoozh, uza̱”, rnii der mi.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Tub ziꞌl riidz rnii den nañ lardoon nu Espiriit Yon ni Ñgyoozh ornu rnii den nu nac naa iꞌñ mi.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Nunu como nac den iꞌñ mi, orzeꞌ dela gyel nap nu mniim nu segur la cuic mi ni de mbecy nim, dela ndeꞌ gyiyeeñ ñi yaa den. Nunu gal nu rbic mi ni Crisht, niꞌ ziꞌl cuicaꞌm ni de ub na, como gal nu bzac zi Crisht, ni ziꞌl rzac zi gaꞌ den nu nac mi, gun orzeꞌ gal nu guud gyel lily nim, niꞌ ziꞌl gad gyel lily ni den dun mi.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Ya̱ drusha̱ shcab ni de coz nu rzac zi den na wasaap ñi gyel lily nu lyuu Ñgyoozh lo den par lo.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Gun dela coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh ca looñ nez nu gyeel shuub tiem nu gruu zac de mbecy nu nac Iꞌñ mi.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Gun Ñgyoozh bicy mi nu dela coz zeꞌ, se la la sac ñi. Walab nu ub de coz zeꞌ bicy ñi nu se la la sac ñi, sinu ndeꞌ coz nu bicy Ñgyoozh lat nu rbez mi
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 nu dza mod nu na de coz zeꞌ. Mod nu na de coz zeꞌ na, ndeꞌ gyicy ñi nu nit loñ. Zeꞌ despuees, orzeꞌ gash ñi tub mod nu rila wadedaꞌ niñ. Orzeꞌ gash ñi mod nu na de mbecy nu nac Iꞌñ Ñgyoozh, gun orzeꞌ gal nu wanit lo gaꞌ den, niꞌ ziꞌl wanit lo de coz zeꞌ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Gun rad lagy den nu gashtal dzi na shiñ rzac dela coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh. Rzac ñi gal nu rzac tub biñ mñaa ornu rgaal mi mdoo.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Nunu walab tub lo ziꞌl nu shiñ rzac de coz nu psaꞌ lagy Ñgyoozh, sinu niꞌ de ub na deet rzac den nañ lardoon mas ricy cup den Espiriit Yon nim, biñ nu nac coz loga la nu briic mi ni den. Tonaꞌ la deet rzac den lat nu rlez naa par nu shuub dzi nu gyicy iꞌñ mi den, nunu lat nu rlez naa par nu gyanap cuerp nin.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Ñgyoozh bi bloo mbañ mi den nu nac nu drish lo den lom. Tees benu tub mbecy bi bzaac loy lo de coz nu rgyish loy lo, orzeꞌ walabaꞌ nu rgyish loy loñ. Ni tub la mbecy wacyish loy lo tub coz benu bi bzaac loy loñ.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Tees benu drish lon lo de coz nu nigul sac na lo, orzeꞌ nu pase̱z lez naañ.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Niꞌ Espiriit Yon ni Ñgyoozh locyuub mi den nu nac nu wacyiiñ den. Gun wagad lagy den lac mod nii dun Ñgyoozh gal mod nu rlagy ñi. Tees laab Espiriit Yon nim rnishbaam lom par cuen ni de ub na. Rnishbaam tub mod nu wac gya nu riidz.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Orzeꞌ Ñgyoozh, biñ nu rad lagy de coz nu rlagy mbecy nañ lardooy, rad lagy mi coz nu rnii too Espiriit Yon nim, gun rnishbaa Espiriit Yon nim lom por cuen ni de mbecy nu nac nim. Rnishbaa Espiriit Yon nim gal mod nu rlagy mi.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Rad lagy den nu la ziꞌl coz nu rzac mbecy, Ñgyoozh gyicy mi nu gyac ñi tub coz nu nap par de yu zeꞌ benu rca dey mi. Ricy mi nu gyac ñi coz nap benu bzum dey nu gac yu nim gal nu rlagy mi.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 De mbecy nu nil nese anzir bi rad lagy Ñgyoozh nu gac dey nim, de yu zeꞌ nese nu bzub la gyiꞌ gyishlombecy bi pcuim dey nu gyac dey gal nu na Iꞌñ mi, Jesuuz, gun orzeꞌ Jesuuz, mi zeꞌ Iꞌñ logam nu cuim lat zañ bicy mi.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Nunu de mbecy nu pcuim nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy, de yu zeꞌ bzum dey nu gac nim. Nunu de yu nu bzum zeꞌ, bicy mi nu byanap dey lom. De yu nu byanap zeꞌ, de yu zeꞌ bicy mi nu gad de gyel lily nim ni dey.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Orzeꞌ ¿lac ñuu niin beni? Benu Ñgyoozh zam faboor nin, orzeꞌ ¿cyu gac cha contr ni den?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Gun Ñgyoozh wantiily lom. Gashtal Iꞌñ mi bzeed mi nu gut mi nu nac dela den. Orzeꞌ segur la cuic mi dela coz ni den gal nu Iꞌñ mi.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Orzeꞌ ni tub la mbecy wac riib yu cyi too mbecy nu bi pcuim, gun laab ub la Ñgyoozh mniim nu sac falt ni dey.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ni tub la mbecy wac niiy nu yuꞌ falt ni de mbecy nu bi pcuim zeꞌ, gun Crisht gut mi, nunu coz ilyaꞌ zir guc ornu byabañ mi. Nunu na zub mi par yaa bee Ñgyoozh Uz mi rnishbaam por cuen ni de ub na.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Orzeꞌ ni tub la coz wac gyicy ñi nu checa Crisht nu rcam de ub na. Benu zac zi den, rcam de ub na. Benu deet rzac den, rcam de ub na. Benu rshet zi mbecy den, rcam den. Benu wagad nu don, rcam den. Benu sac shab den, rcam den. Benu yuꞌ den lo rishdzidz, rcam den. Benu gat den, rca gaꞌm den.
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Rad lagy den nu rzac na lo dela coz zeꞌ, gun lat de riidz nim rniiñ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Mas ni rzac den, tees ded ruꞌ gaꞌ la nu gyicy den gan nu nac biñ nu rca de ub na.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Gun ya̱ rad lagya̱ nu segur la ni tub la coz wayicy ñi nu checa Ñgyoozh nu cam de ub na. Benu bi guut na, cam de ub na. Lat nu mbañ naa, rcam den. Ni de anc, ni de nuras gurfeñ, ni de espiriit, dela yu zeꞌ wac gyicy dey nu checam nu cam de ub na. Ni coz nu yuꞌ na, ni coz nu yad par lo, wac gyicy ñi nu checam nu cam den.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ni coz nu yuꞌ baa, ni coz yuꞌ gyishlombecy ii, ni ni tub la coz nu psaꞌ lagy mi, wac gyicy ñi nu checam nu cam de ub na. Rad lagy den nu rcam de ub na nu nac de coz nu bzac Shuaan den Jesucrisht.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.