Romanos 7

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Der bicy na, de ru rad lagy der lac mod ricy leey. Leey, tub lo ziꞌl lat nu mbañ mbecy riib ic ñiy.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Gyicy pee lan tub biñ mñaa. Leey rniiñ nu rlagy ñi nu gyicy paam nu ñgyeem lat nu mbañ yu. Tees benu gat yu, orzeꞌ ded la ni leey nu rniiñ nu gyicy paam nu ñgyeem.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Orzeꞌ benu zaan mi ñgyeem, zeꞌ gash mi tuubaꞌ yu gyeey lat nu mbañ ñgyeem, orzeꞌ leey zeꞌ rniiñ nu ricy mi cyi. Tees benu gat ñgyeem, orzeꞌ gded la ni leey zeꞌ, nunu mas gad tuuba̱ꞌ ñgyeem, tees ndeꞌ walab nu cyi na par lo leey.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Der bicy na, ni mod rac nu de ub na. Par lo leey bi byac den gal nu na tub mbecy gut, gun par lo leey gut de ub na nu nac nu gut Crisht, gun na bi nac na ni Crisht, biñ nu byabañ, gun orzeꞌ gac gyicy den de coz nap nu rlagy Ñgyoozh.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Gun lat nu guꞌ den mod nu rlagy ub ziꞌl den, orzeꞌ leey zeꞌ bicy ñi nu dzi zir rlagy den nu gyicy na de coz cyi nu druu nañ lardoon, gun rniiñ nu cueꞌ ni gyicy den. Nunu de coz cyi zeꞌ, de ndeꞌ coz nu ricy ñi nu yad ñi ni den nu gat na.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Na bi bruu den lo leey zeꞌ. Par lo leey nu byub ic de ub na gulas, bi byac den gal nu na mbecy gut. Na walabaꞌ leey nu ca lo gyicy zeꞌ riib ic ñi den, sinu na yuꞌ den tub mod cub nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Dzi ga gruu su tub mbecy nu niiy nu a̱ꞌ nap rnii leey ni Moisees. ¡Walab nu a̱ꞌ nap rniiñ! Tees tub zi la nu nac leey zeꞌ rad lagya̱ la coz nu cyi. Benu cueꞌ nii leey nu walagy ñi gasaap lagy den de coz ni losaꞌn, orzeꞌ wagad lagya̱ ti cyi na nu rasaap lagya̱.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Tees na nu nac leey zeꞌ, rad mod nu rasaap lagya̱ de lo la coz, gun leey zeꞌ ricy ñi nu druu zac de lo la coz cyi nu druu nañ lardoo den nu gyicy na. Gun benu sac leey, orzeꞌ wagad lagya̱ la coz nu cyi.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Gulas dub gusht la pcyiiña̱, gun wanchuꞌ lo̱ leey zeꞌ. Tees pshuub dzi nu bet laga̱ cuen leey zeꞌ. Orzeꞌ bruu zac de cyi nu ricya̱. Nunu ya̱ shni pcyiiña̱. Ndeꞌ nañ gal na nu guta̱ nu nac ñii.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Orzeꞌ leey nu gunasha̱ par nu gruu mbaña̱, ndeꞌ bicy ñi nu yad ñi ne̱ nu gata̱.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Gun nu nac leey zeꞌ guud mod nu gyicy cyi gan ya̱, gun lugaar nu gruu mbaña̱, ca lo gyel gut za nuñ ya̱.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Orzeꞌ leey zeꞌ, ndeꞌ tub coz cacy nu druu lo Ñgyoozh. Nunu rniiñ coz cacy nu druu lom. Rniiñ coz nu laab ñi. Rniiñ coz nap.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Orzeꞌ ¿a coz nap gyicy ñi nu gata̱? ¡Rila walab ndeꞌ gyicy ñi nu gata̱! De cyi nu ricya̱, ndeꞌ gyicy ñi nu gata̱. Ricy ñi nu wangyicy yaca̱ ni leey nap zeꞌ. Ni ricy ñi par nu gabe ca na de coz cyi zeꞌ. Nunu rabee nu dzi shiñ na cyi nu nac de coz nu rnii leey zeꞌ.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Rad lagy den nu leey ni Moisees, ndeꞌ bruuñ lo Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Tees naca̱ mbecy ziꞌl. Nunu naca̱ moz ni cyi.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Wagyet lag napa̱ cuen de coz nu ricya̱, gun wagyicya̱ de coz nu rlagya̱ gyicya̱, sinu ricya̱ de coz nu rzi lagya̱ lo̱.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Ornu ricya̱ de coz nu walagya̱ gyicya̱, orzeꞌ rabee gal nu rnii leey, niꞌ ziꞌl mod rlagy uba̱, mas wagyicya̱ gan. Ndeꞌ nu rabee nu leey nac ñii coz nap.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Orzeꞌ de coz zeꞌ walab nu ricy nap la̱ ñii, sinu de cyi nu yuꞌ nañ lardo̱o̱ ricy ñi nu ricya̱ ñii.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Gun ya̱ rad lagya̱ nu sac la coz nap nañ lardo̱o̱. Mas rlagya̱ gyicya̱ coz nap tees wacyiiña̱ gyicya̱ ñii.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Gun ya̱ wagyicya̱ coz nap nu rlagya̱ gyicya̱, sinu ricya̱ coz a̱ꞌ nap nu walagya̱ gyicya̱.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Tees benu ya̱ ricya̱ coz a̱ꞌ nap nu walagya̱, orzeꞌ walab nu ricy nap la ñii, sinu de cyi nu yuꞌ nañ lardo̱o̱ ricy ñi nu ricya̱ ñii.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Orzeꞌ i mod nu ricya̱: Ornu rlagya̱ gyicya̱ coz nap, ca coz a̱ꞌ nap ricya̱.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Gun tonaꞌ la yet lagya̱ leey ni Ñgyoozh nañ shcab ne̱.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Tees na rduꞌ cuena̱ nu de coz nu rlagya̱ gyicya̱ nu cuerp ne̱, ndeꞌ zañ contr ni de coz nu rlagya̱ gyicya̱ nu shcab ne̱. Nunu de coz a̱ꞌ nap nu ricy cuerp ne̱, ndeꞌ ricy ñi gan ya̱. Orzeꞌ ya̱ na gal nu na tub pres. Orzeꞌ wagac ruu chu̱ lo mod nu ricy nu cyi cuerp ne̱.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ¡Lashta ya̱! ¿Cyu gac co chu ya̱ lo cyi nu yuꞌ nañ cuerp ne̱, de cyi nu ricy nu yad ñi ne̱ nu gata̱?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ¡Shnu la Ñgyoozh nu nac Shuaan den Jesucrisht! Ni mod rdeda̱: Nu ub la̱, na gac gyicya̱ de coz nu rnii leey ni Ñgyoozh nu shcab ne̱, tees nu cuerp ne̱, ricya̱ de coz cyi.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.