Romanos 7

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Der bicy na, de ru rad lagy der lac mod ricy leey. Leey, tub lo ziꞌl lat nu mbañ mbecy riib ic ñiy.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Gyicy pee lan tub biñ mñaa. Leey rniiñ nu rlagy ñi nu gyicy paam nu ñgyeem lat nu mbañ yu. Tees benu gat yu, orzeꞌ ded la ni leey nu rniiñ nu gyicy paam nu ñgyeem.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Orzeꞌ benu zaan mi ñgyeem, zeꞌ gash mi tuubaꞌ yu gyeey lat nu mbañ ñgyeem, orzeꞌ leey zeꞌ rniiñ nu ricy mi cyi. Tees benu gat ñgyeem, orzeꞌ gded la ni leey zeꞌ, nunu mas gad tuuba̱ꞌ ñgyeem, tees ndeꞌ walab nu cyi na par lo leey.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Der bicy na, ni mod rac nu de ub na. Par lo leey bi byac den gal nu na tub mbecy gut, gun par lo leey gut de ub na nu nac nu gut Crisht, gun na bi nac na ni Crisht, biñ nu byabañ, gun orzeꞌ gac gyicy den de coz nap nu rlagy Ñgyoozh.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Gun lat nu guꞌ den mod nu rlagy ub ziꞌl den, orzeꞌ leey zeꞌ bicy ñi nu dzi zir rlagy den nu gyicy na de coz cyi nu druu nañ lardoon, gun rniiñ nu cueꞌ ni gyicy den. Nunu de coz cyi zeꞌ, de ndeꞌ coz nu ricy ñi nu yad ñi ni den nu gat na.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Na bi bruu den lo leey zeꞌ. Par lo leey nu byub ic de ub na gulas, bi byac den gal nu na mbecy gut. Na walabaꞌ leey nu ca lo gyicy zeꞌ riib ic ñi den, sinu na yuꞌ den tub mod cub nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Dzi ga gruu su tub mbecy nu niiy nu a̱ꞌ nap rnii leey ni Moisees. ¡Walab nu a̱ꞌ nap rniiñ! Tees tub zi la nu nac leey zeꞌ rad lagya̱ la coz nu cyi. Benu cueꞌ nii leey nu walagy ñi gasaap lagy den de coz ni losaꞌn, orzeꞌ wagad lagya̱ ti cyi na nu rasaap lagya̱.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Tees na nu nac leey zeꞌ, rad mod nu rasaap lagya̱ de lo la coz, gun leey zeꞌ ricy ñi nu druu zac de lo la coz cyi nu druu nañ lardoo den nu gyicy na. Gun benu sac leey, orzeꞌ wagad lagya̱ la coz nu cyi.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Gulas dub gusht la pcyiiña̱, gun wanchuꞌ lo̱ leey zeꞌ. Tees pshuub dzi nu bet laga̱ cuen leey zeꞌ. Orzeꞌ bruu zac de cyi nu ricya̱. Nunu ya̱ shni pcyiiña̱. Ndeꞌ nañ gal na nu guta̱ nu nac ñii.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Orzeꞌ leey nu gunasha̱ par nu gruu mbaña̱, ndeꞌ bicy ñi nu yad ñi ne̱ nu gata̱.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Gun nu nac leey zeꞌ guud mod nu gyicy cyi gan ya̱, gun lugaar nu gruu mbaña̱, ca lo gyel gut za nuñ ya̱.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Orzeꞌ leey zeꞌ, ndeꞌ tub coz cacy nu druu lo Ñgyoozh. Nunu rniiñ coz cacy nu druu lom. Rniiñ coz nu laab ñi. Rniiñ coz nap.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Orzeꞌ ¿a coz nap gyicy ñi nu gata̱? ¡Rila walab ndeꞌ gyicy ñi nu gata̱! De cyi nu ricya̱, ndeꞌ gyicy ñi nu gata̱. Ricy ñi nu wangyicy yaca̱ ni leey nap zeꞌ. Ni ricy ñi par nu gabe ca na de coz cyi zeꞌ. Nunu rabee nu dzi shiñ na cyi nu nac de coz nu rnii leey zeꞌ.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Rad lagy den nu leey ni Moisees, ndeꞌ bruuñ lo Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Tees naca̱ mbecy ziꞌl. Nunu naca̱ moz ni cyi.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Wagyet lag napa̱ cuen de coz nu ricya̱, gun wagyicya̱ de coz nu rlagya̱ gyicya̱, sinu ricya̱ de coz nu rzi lagya̱ lo̱.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ornu ricya̱ de coz nu walagya̱ gyicya̱, orzeꞌ rabee gal nu rnii leey, niꞌ ziꞌl mod rlagy uba̱, mas wagyicya̱ gan. Ndeꞌ nu rabee nu leey nac ñii coz nap.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Orzeꞌ de coz zeꞌ walab nu ricy nap la̱ ñii, sinu de cyi nu yuꞌ nañ lardo̱o̱ ricy ñi nu ricya̱ ñii.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Gun ya̱ rad lagya̱ nu sac la coz nap nañ lardo̱o̱. Mas rlagya̱ gyicya̱ coz nap tees wacyiiña̱ gyicya̱ ñii.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Gun ya̱ wagyicya̱ coz nap nu rlagya̱ gyicya̱, sinu ricya̱ coz a̱ꞌ nap nu walagya̱ gyicya̱.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Tees benu ya̱ ricya̱ coz a̱ꞌ nap nu walagya̱, orzeꞌ walab nu ricy nap la ñii, sinu de cyi nu yuꞌ nañ lardo̱o̱ ricy ñi nu ricya̱ ñii.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Orzeꞌ i mod nu ricya̱: Ornu rlagya̱ gyicya̱ coz nap, ca coz a̱ꞌ nap ricya̱.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Gun tonaꞌ la yet lagya̱ leey ni Ñgyoozh nañ shcab ne̱.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Tees na rduꞌ cuena̱ nu de coz nu rlagya̱ gyicya̱ nu cuerp ne̱, ndeꞌ zañ contr ni de coz nu rlagya̱ gyicya̱ nu shcab ne̱. Nunu de coz a̱ꞌ nap nu ricy cuerp ne̱, ndeꞌ ricy ñi gan ya̱. Orzeꞌ ya̱ na gal nu na tub pres. Orzeꞌ wagac ruu chu̱ lo mod nu ricy nu cyi cuerp ne̱.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Lashta ya̱! ¿Cyu gac co chu ya̱ lo cyi nu yuꞌ nañ cuerp ne̱, de cyi nu ricy nu yad ñi ne̱ nu gata̱?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Shnu la Ñgyoozh nu nac Shuaan den Jesucrisht! Ni mod rdeda̱: Nu ub la̱, na gac gyicya̱ de coz nu rnii leey ni Ñgyoozh nu shcab ne̱, tees nu cuerp ne̱, ricya̱ de coz cyi.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.