Romanos 7

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Der bicy na, de ru rad lagy der lac mod ricy leey. Leey, tub lo ziꞌl lat nu mbañ mbecy riib ic ñiy.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Gyicy pee lan tub biñ mñaa. Leey rniiñ nu rlagy ñi nu gyicy paam nu ñgyeem lat nu mbañ yu. Tees benu gat yu, orzeꞌ ded la ni leey nu rniiñ nu gyicy paam nu ñgyeem.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 Orzeꞌ benu zaan mi ñgyeem, zeꞌ gash mi tuubaꞌ yu gyeey lat nu mbañ ñgyeem, orzeꞌ leey zeꞌ rniiñ nu ricy mi cyi. Tees benu gat ñgyeem, orzeꞌ gded la ni leey zeꞌ, nunu mas gad tuuba̱ꞌ ñgyeem, tees ndeꞌ walab nu cyi na par lo leey.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 Der bicy na, ni mod rac nu de ub na. Par lo leey bi byac den gal nu na tub mbecy gut, gun par lo leey gut de ub na nu nac nu gut Crisht, gun na bi nac na ni Crisht, biñ nu byabañ, gun orzeꞌ gac gyicy den de coz nap nu rlagy Ñgyoozh.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 Gun lat nu guꞌ den mod nu rlagy ub ziꞌl den, orzeꞌ leey zeꞌ bicy ñi nu dzi zir rlagy den nu gyicy na de coz cyi nu druu nañ lardoon, gun rniiñ nu cueꞌ ni gyicy den. Nunu de coz cyi zeꞌ, de ndeꞌ coz nu ricy ñi nu yad ñi ni den nu gat na.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Na bi bruu den lo leey zeꞌ. Par lo leey nu byub ic de ub na gulas, bi byac den gal nu na mbecy gut. Na walabaꞌ leey nu ca lo gyicy zeꞌ riib ic ñi den, sinu na yuꞌ den tub mod cub nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Dzi ga gruu su tub mbecy nu niiy nu a̱ꞌ nap rnii leey ni Moisees. ¡Walab nu a̱ꞌ nap rniiñ! Tees tub zi la nu nac leey zeꞌ rad lagya̱ la coz nu cyi. Benu cueꞌ nii leey nu walagy ñi gasaap lagy den de coz ni losaꞌn, orzeꞌ wagad lagya̱ ti cyi na nu rasaap lagya̱.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Tees na nu nac leey zeꞌ, rad mod nu rasaap lagya̱ de lo la coz, gun leey zeꞌ ricy ñi nu druu zac de lo la coz cyi nu druu nañ lardoo den nu gyicy na. Gun benu sac leey, orzeꞌ wagad lagya̱ la coz nu cyi.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Gulas dub gusht la pcyiiña̱, gun wanchuꞌ lo̱ leey zeꞌ. Tees pshuub dzi nu bet laga̱ cuen leey zeꞌ. Orzeꞌ bruu zac de cyi nu ricya̱. Nunu ya̱ shni pcyiiña̱. Ndeꞌ nañ gal na nu guta̱ nu nac ñii.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Orzeꞌ leey nu gunasha̱ par nu gruu mbaña̱, ndeꞌ bicy ñi nu yad ñi ne̱ nu gata̱.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 Gun nu nac leey zeꞌ guud mod nu gyicy cyi gan ya̱, gun lugaar nu gruu mbaña̱, ca lo gyel gut za nuñ ya̱.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 Orzeꞌ leey zeꞌ, ndeꞌ tub coz cacy nu druu lo Ñgyoozh. Nunu rniiñ coz cacy nu druu lom. Rniiñ coz nu laab ñi. Rniiñ coz nap.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 Orzeꞌ ¿a coz nap gyicy ñi nu gata̱? ¡Rila walab ndeꞌ gyicy ñi nu gata̱! De cyi nu ricya̱, ndeꞌ gyicy ñi nu gata̱. Ricy ñi nu wangyicy yaca̱ ni leey nap zeꞌ. Ni ricy ñi par nu gabe ca na de coz cyi zeꞌ. Nunu rabee nu dzi shiñ na cyi nu nac de coz nu rnii leey zeꞌ.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Rad lagy den nu leey ni Moisees, ndeꞌ bruuñ lo Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Tees naca̱ mbecy ziꞌl. Nunu naca̱ moz ni cyi.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Wagyet lag napa̱ cuen de coz nu ricya̱, gun wagyicya̱ de coz nu rlagya̱ gyicya̱, sinu ricya̱ de coz nu rzi lagya̱ lo̱.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 Ornu ricya̱ de coz nu walagya̱ gyicya̱, orzeꞌ rabee gal nu rnii leey, niꞌ ziꞌl mod rlagy uba̱, mas wagyicya̱ gan. Ndeꞌ nu rabee nu leey nac ñii coz nap.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Orzeꞌ de coz zeꞌ walab nu ricy nap la̱ ñii, sinu de cyi nu yuꞌ nañ lardo̱o̱ ricy ñi nu ricya̱ ñii.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Gun ya̱ rad lagya̱ nu sac la coz nap nañ lardo̱o̱. Mas rlagya̱ gyicya̱ coz nap tees wacyiiña̱ gyicya̱ ñii.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 Gun ya̱ wagyicya̱ coz nap nu rlagya̱ gyicya̱, sinu ricya̱ coz a̱ꞌ nap nu walagya̱ gyicya̱.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Tees benu ya̱ ricya̱ coz a̱ꞌ nap nu walagya̱, orzeꞌ walab nu ricy nap la ñii, sinu de cyi nu yuꞌ nañ lardo̱o̱ ricy ñi nu ricya̱ ñii.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Orzeꞌ i mod nu ricya̱: Ornu rlagya̱ gyicya̱ coz nap, ca coz a̱ꞌ nap ricya̱.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Gun tonaꞌ la yet lagya̱ leey ni Ñgyoozh nañ shcab ne̱.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Tees na rduꞌ cuena̱ nu de coz nu rlagya̱ gyicya̱ nu cuerp ne̱, ndeꞌ zañ contr ni de coz nu rlagya̱ gyicya̱ nu shcab ne̱. Nunu de coz a̱ꞌ nap nu ricy cuerp ne̱, ndeꞌ ricy ñi gan ya̱. Orzeꞌ ya̱ na gal nu na tub pres. Orzeꞌ wagac ruu chu̱ lo mod nu ricy nu cyi cuerp ne̱.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Lashta ya̱! ¿Cyu gac co chu ya̱ lo cyi nu yuꞌ nañ cuerp ne̱, de cyi nu ricy nu yad ñi ne̱ nu gata̱?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Shnu la Ñgyoozh nu nac Shuaan den Jesucrisht! Ni mod rdeda̱: Nu ub la̱, na gac gyicya̱ de coz nu rnii leey ni Ñgyoozh nu shcab ne̱, tees nu cuerp ne̱, ricya̱ de coz cyi.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.