Romanos 7

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Der bicy na, de ru rad lagy der lac mod ricy leey. Leey, tub lo ziꞌl lat nu mbañ mbecy riib ic ñiy.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Gyicy pee lan tub biñ mñaa. Leey rniiñ nu rlagy ñi nu gyicy paam nu ñgyeem lat nu mbañ yu. Tees benu gat yu, orzeꞌ ded la ni leey nu rniiñ nu gyicy paam nu ñgyeem.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Orzeꞌ benu zaan mi ñgyeem, zeꞌ gash mi tuubaꞌ yu gyeey lat nu mbañ ñgyeem, orzeꞌ leey zeꞌ rniiñ nu ricy mi cyi. Tees benu gat ñgyeem, orzeꞌ gded la ni leey zeꞌ, nunu mas gad tuuba̱ꞌ ñgyeem, tees ndeꞌ walab nu cyi na par lo leey.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Der bicy na, ni mod rac nu de ub na. Par lo leey bi byac den gal nu na tub mbecy gut, gun par lo leey gut de ub na nu nac nu gut Crisht, gun na bi nac na ni Crisht, biñ nu byabañ, gun orzeꞌ gac gyicy den de coz nap nu rlagy Ñgyoozh.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Gun lat nu guꞌ den mod nu rlagy ub ziꞌl den, orzeꞌ leey zeꞌ bicy ñi nu dzi zir rlagy den nu gyicy na de coz cyi nu druu nañ lardoon, gun rniiñ nu cueꞌ ni gyicy den. Nunu de coz cyi zeꞌ, de ndeꞌ coz nu ricy ñi nu yad ñi ni den nu gat na.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Na bi bruu den lo leey zeꞌ. Par lo leey nu byub ic de ub na gulas, bi byac den gal nu na mbecy gut. Na walabaꞌ leey nu ca lo gyicy zeꞌ riib ic ñi den, sinu na yuꞌ den tub mod cub nu rnii Espiriit Yon ni Ñgyoozh.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Dzi ga gruu su tub mbecy nu niiy nu a̱ꞌ nap rnii leey ni Moisees. ¡Walab nu a̱ꞌ nap rniiñ! Tees tub zi la nu nac leey zeꞌ rad lagya̱ la coz nu cyi. Benu cueꞌ nii leey nu walagy ñi gasaap lagy den de coz ni losaꞌn, orzeꞌ wagad lagya̱ ti cyi na nu rasaap lagya̱.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Tees na nu nac leey zeꞌ, rad mod nu rasaap lagya̱ de lo la coz, gun leey zeꞌ ricy ñi nu druu zac de lo la coz cyi nu druu nañ lardoo den nu gyicy na. Gun benu sac leey, orzeꞌ wagad lagya̱ la coz nu cyi.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Gulas dub gusht la pcyiiña̱, gun wanchuꞌ lo̱ leey zeꞌ. Tees pshuub dzi nu bet laga̱ cuen leey zeꞌ. Orzeꞌ bruu zac de cyi nu ricya̱. Nunu ya̱ shni pcyiiña̱. Ndeꞌ nañ gal na nu guta̱ nu nac ñii.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Orzeꞌ leey nu gunasha̱ par nu gruu mbaña̱, ndeꞌ bicy ñi nu yad ñi ne̱ nu gata̱.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Gun nu nac leey zeꞌ guud mod nu gyicy cyi gan ya̱, gun lugaar nu gruu mbaña̱, ca lo gyel gut za nuñ ya̱.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Orzeꞌ leey zeꞌ, ndeꞌ tub coz cacy nu druu lo Ñgyoozh. Nunu rniiñ coz cacy nu druu lom. Rniiñ coz nu laab ñi. Rniiñ coz nap.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Orzeꞌ ¿a coz nap gyicy ñi nu gata̱? ¡Rila walab ndeꞌ gyicy ñi nu gata̱! De cyi nu ricya̱, ndeꞌ gyicy ñi nu gata̱. Ricy ñi nu wangyicy yaca̱ ni leey nap zeꞌ. Ni ricy ñi par nu gabe ca na de coz cyi zeꞌ. Nunu rabee nu dzi shiñ na cyi nu nac de coz nu rnii leey zeꞌ.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Rad lagy den nu leey ni Moisees, ndeꞌ bruuñ lo Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Tees naca̱ mbecy ziꞌl. Nunu naca̱ moz ni cyi.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Wagyet lag napa̱ cuen de coz nu ricya̱, gun wagyicya̱ de coz nu rlagya̱ gyicya̱, sinu ricya̱ de coz nu rzi lagya̱ lo̱.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Ornu ricya̱ de coz nu walagya̱ gyicya̱, orzeꞌ rabee gal nu rnii leey, niꞌ ziꞌl mod rlagy uba̱, mas wagyicya̱ gan. Ndeꞌ nu rabee nu leey nac ñii coz nap.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Orzeꞌ de coz zeꞌ walab nu ricy nap la̱ ñii, sinu de cyi nu yuꞌ nañ lardo̱o̱ ricy ñi nu ricya̱ ñii.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Gun ya̱ rad lagya̱ nu sac la coz nap nañ lardo̱o̱. Mas rlagya̱ gyicya̱ coz nap tees wacyiiña̱ gyicya̱ ñii.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Gun ya̱ wagyicya̱ coz nap nu rlagya̱ gyicya̱, sinu ricya̱ coz a̱ꞌ nap nu walagya̱ gyicya̱.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Tees benu ya̱ ricya̱ coz a̱ꞌ nap nu walagya̱, orzeꞌ walab nu ricy nap la ñii, sinu de cyi nu yuꞌ nañ lardo̱o̱ ricy ñi nu ricya̱ ñii.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Orzeꞌ i mod nu ricya̱: Ornu rlagya̱ gyicya̱ coz nap, ca coz a̱ꞌ nap ricya̱.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Gun tonaꞌ la yet lagya̱ leey ni Ñgyoozh nañ shcab ne̱.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Tees na rduꞌ cuena̱ nu de coz nu rlagya̱ gyicya̱ nu cuerp ne̱, ndeꞌ zañ contr ni de coz nu rlagya̱ gyicya̱ nu shcab ne̱. Nunu de coz a̱ꞌ nap nu ricy cuerp ne̱, ndeꞌ ricy ñi gan ya̱. Orzeꞌ ya̱ na gal nu na tub pres. Orzeꞌ wagac ruu chu̱ lo mod nu ricy nu cyi cuerp ne̱.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 ¡Lashta ya̱! ¿Cyu gac co chu ya̱ lo cyi nu yuꞌ nañ cuerp ne̱, de cyi nu ricy nu yad ñi ne̱ nu gata̱?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 ¡Shnu la Ñgyoozh nu nac Shuaan den Jesucrisht! Ni mod rdeda̱: Nu ub la̱, na gac gyicya̱ de coz nu rnii leey ni Ñgyoozh nu shcab ne̱, tees nu cuerp ne̱, ricya̱ de coz cyi.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.