Romanos 4

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tees orzeꞌ ¿lac ñuu niin nu nac mod nu bzac gyitoo bel ne̱ de̱ Abraham?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Benu ñgyanap yu par lo Ñgyoozh nu nac de coz nu bicy ziꞌl yu, orzeꞌ ñgyac ñgyicy leꞌy. Tees par lo Ñgyoozh wac gyicy leꞌy.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Gal nu rnii riidz ni Ñgyoozh: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi”, rniiñ.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Benu tub mbecy gyicy yu riiñ, orzeꞌ yad ñi niy nu gyad iy. Iy, ndeꞌ walab nu leew la gyabic dey ñi, sinu ndeꞌ coz nu gyicy yu gan.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Na yuꞌ mbecy nu ricy cup yu consuel lo Ñgyoozh par nu gyanap yu lom, nunu walab nu rgyish loy lo de coz nu ricy yu. Yu zeꞌ ricy cup yu consuel lo Jesuuz, biñ nu rnii nu caacy mbecy mas yuꞌ cyiy. Ñgyoozh ricy mi yu zeꞌ par mbecy nu sac cyi nu nac nu ricy cup yu consuel lom.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Ndeꞌ yaruuñ gal nu yaruu riidz ni Dabi ornu pcaay nu dzi ni de mbecy benu Ñgyoozh gyicy mi yu par mbecy cacy mas lac ziꞌl na coz nu bicy yu.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 I mod za riidz zeꞌ:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 ¡Dzi ni de mbecy benu wagriib cuen mi de cyi nu ricy yu!,
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Dabi mniiy nu mas nac yu mbecy nu ca beey sircunsision o mas nac yu mbecy nu wanca beey sircunsision, tees dzi niy, gun rniiñ nu Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom. Gal nu bi cañ: “Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu par nu nac ndeꞌ, Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy nu sac cyi”, rniiñ.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 ¿Tees gul bicy mi Abraham par mbecy nu sac cyi? ¿A despuees uti anzir nu pca beey sircunsision cuerp niy? Ndeꞌ bicy Ñgyoozh anzir nu ca beey sircunsision cuerp niy.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Despuees, pcaay beey sircunsision cuerp niy par tub muesht par nu gabe nu Ñgyoozh bicy mi yu par mbecy cacy nu nac nu ricy cup yu consuel lom. Ni bicy mi lat nu nigul ca beey sircunsision cuerp niy. Orzeꞌ Abraham nay gal nu na uz de yu nu ricy cup consuel lom, mas wancaa dey beey sircunsision cuerp niy. Nunu Ñgyoozh niꞌ ziꞌl gyicy mi dey par mbecy cacy.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Niꞌ Abraham nay gal nu na uz de yu nu ca beey sircunsision zeꞌ, benu walab tub lo ziꞌl nu ca beey sircunsision cuerp ni dey, sinu niꞌ ziꞌl ricy cup dey consuel lom gal nu bicy cupa̱ꞌ gyitoo bel ne̱ de̱, Abraham consuel lom anzir nu ca beey sircunsision cuerp niy.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Ñgyoozh mniim lo Abraham gal nu lo de nez yu nu segur la zeeñ mi dutuub la gyishlombecy yaa dey. Walab nu nac nu ricy yac yu ni leey, ndeꞌ nu ni mniim, sinu ni mniim, gun bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Tees benu gyiyeeñ dela coz tub ziꞌl yaa de mbecy nu ricy yac ni leey zeꞌ, orzeꞌ se la la sac ñi benu tub mbecy ricy cup yu consuel lom. Orzeꞌ se la la sac de riidz nu mniim zeꞌ.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Par nu nac leey zeꞌ, Ñgyoozh cuic mi cashtig ni de mbecy. Tees benu sac leey, niꞌ sac cyi nu cha contr niñ.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Orzeꞌ Ñgyoozh mniim riidz zeꞌ lo Abraham nu nac nu bicy cup yu consuel lom, gun orzeꞌ de coz nu mniim zeꞌ leew la cuic mi ñii ni de nez yu, nunu segur la cuic mi ñii ni dey. Walab tub lo ziꞌl nu cuic mi ñii ni de yu nu ricy yac ni leey zeꞌ, sinu cuicaꞌm ñii ni de yu nu ricy cup consuel lom gal nu bicy cupaꞌ Abraham consuel lom. Yu zeꞌ, nac yu uz dela den par lo Ñgyoozh,
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 gal nu rniiñ lat de riidz nim: “Ya̱ gyicya̱ nu nar gal nu na tub uz zañ nac mbecy, na Ñgyoozh rab mi Abraham.” Ni rniiñ. Orzeꞌ Abraham nac yu uz den par lo Ñgyoozh, biñ nu ricy cup yu consuel lo. Nunu mi zeꞌ biñ nu gyicy nu gyabañ mbecy nu bi gut. Nunu ornu rniim, orzeꞌ gruu zac coz nu sac de anzir.
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 Abraham bicy cup yu consuel lo Ñgyoozh, nunu briish loy lo de riidz nu mniim, mas rlyu nu wac gal nu mniim. Orzeꞌ nu nac ndeꞌ byac yu uz zañ nac mbecy. Gal nu mnii Ñgyoozh: “I la tant nez ru gyac”, nam rab mi yu.
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 Tiem zeꞌ sac iꞌñ yu, nunu bi yuꞌy tub gaynal ñaꞌn. Tees wanchecay nu bicy cup yu consuel lom ornu gush yu shcab nu cuerp niy bi zuu lañ nu gat ñi. Nunu wanchecay nu bicy cup yu consuel lom ornu gush yu shcab nu bi bded tiem nu gaal Sara niy mdoo.
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Wanchecay nu bicy cup yu consuel lom, nunu ni wannii la tooy nu Ñgyoozh wagyicy mi gal nu mniim, sinu dzi zir bicy cup yu consuel lom, nunu byabic yu gyel mbecy nim.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Bguugy nap la lardooy nu gac gyicy Ñgyoozh gal nu mniim nu segur la gyicy mi.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Ndeꞌ nu bicy mi yu par mbecy nu sac cyi par nu nac nu bicy cup yu consuel lom.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Nunu zeꞌ nu rniiñ, “Nu bicy mi yu par mbecy nu sac cyi nu nac nu bicy cup yu consuel lom”, ndeꞌ wancañ par Abraham ziꞌl,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 sinu niꞌ pcañ par de ub na, gun niꞌ ziꞌl bicy mi de ub na par mbecy nu sac cyi nu nac nu ricy cup den consuel lo Ñgyoozh, biñ nu bicy nu byabañ Shuaan den Jesucrisht ornu gut mi.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Mi zeꞌ byuꞌm yaa mbecy par nu cut dey mi nu nac cyi den. Nunu byabañ mi par nu gyicy mi nu gyanap den par lo Ñgyoozh.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.